lundi 31 mars 2014

Projet Élodie 6 – phrase 4

Conserva el gorro de lana negra calado porque el viento del Mar del Norte lo persiguió a lo largo de todas las costas y se le metió en los sentidos, helándole los sentimientos.

Traduction temporaire :
Il garde son bonnet en laine noire enfoncé sur la tête parce que le vent de la mer du Nord l'a poursuivi sur toutes les côtes et s'est incrusté dans ses sens, gelant ses sentiments.

4 commentaires:

Elodie a dit…

Il garde son bonnet en laine noire enfoncé sur la tête parce que le vent de la Mer du Nord l'a poursuivi le long de toutes les côtes et s'est incrusté dans ses sens, gelant ses sentiments.

Tradabordo a dit…

Il garde son bonnet en laine noire enfoncé sur la tête parce que le vent de la Mer du Nord [tu as vérifié, pour les deux majuscules ? Juste pour être sûre ;-) Confirme] l'a poursuivi le long de toutes [ou simplement « sur toutes » ?] les côtes et s'est incrusté dans ses sens, gelant ses sentiments.

Elodie a dit…

Il garde son bonnet en laine noire enfoncé sur la tête parce que le vent de la mer du Nord l'a poursuivi sur toutes les côtes et s'est incrusté dans ses sens, gelant ses sentiments.


J'ai vérifié, il n'y a pas de majuscule à mer.

Tradabordo a dit…

Il garde son bonnet en laine noire enfoncé sur la tête parce que le vent de la mer du Nord l'a poursuivi sur toutes les côtes et s'est incrusté dans ses sens, gelant ses sentiments.

OK.