Todo era demasiado fácil: que ella cerrara el negocio, que ya en la calle le agarrara la mano, que del café fueran directo a la amueblada.
Traduction temporaire :
Tout avait été trop facile : qu’elle ait fermé sa boutique, qu’une fois dans la rue, elle lui ait pris la main, qu’ils soient allés directement du bar à son meublé.
Tout avait été trop facile : qu’elle ait fermé sa boutique, qu’une fois dans la rue, elle lui ait pris la main, qu’ils soient allés directement du bar à son meublé.
4 commentaires:
Tout était trop facile : qu’elle ferme le commerce, qu’une fois dans la rue elle lui prenne la main, qu’ils aillent directement du café au meublé.
Tout était [ou PQP – malgré la règle ;-) ?] trop facile : qu’elle ferme le [possessif] commerce [« boutique » ?], qu’une fois dans la rue [virgule] elle lui prenne la main, qu’ils aillent directement du café [un synonyme] au [possessif] meublé.
Tout avait été trop facile : qu’elle ait fermé sa boutique, qu’une fois dans la rue, elle lui ait pris la main, qu’ils soient allés directement du bar à son meublé.
Tout avait été trop facile : qu’elle ait fermé sa boutique, qu’une fois dans la rue, elle lui ait pris la main, qu’ils soient allés directement du bar à son meublé.
OK.
Enregistrer un commentaire