lundi 17 février 2014

Projet Elena 7 – phrase 10

Con mi única raqueta y mis zapatillas demasiado raídas traspuse la arcada imponente de la entrada y di un rodeo a la mansión inglesa de la sede social que ocultaba las canchas.

Traduction temporaire :
Avec mon unique raquette et mes tennis trop usés, j’ai franchi l’imposante arcade de l’entrée et ai fait le tour de la demeure anglaise du club-house qui cachait les terrains.

6 commentaires:

Elena a dit…

Avec mon unique raquette et mes tennis trop éculés, j’ai franchi l’imposante arcade de l’entrée et j’ai fait le tour de la maison anglaise du siège social qui occultait les terrains.

Tradabordo a dit…

Avec mon unique raquette et mes tennis trop éculés [peu naturel en français], j’ai franchi l’imposante arcade de l’entrée et j’[supprime]ai fait le tour de la maison [inexact ici] anglaise du siège social qui occultait [qqchose de plus simple ?] les terrains.

Elena a dit…

Avec mon unique raquette et mes tennis trop usés, j’ai franchi l’imposante arcade de l’entrée et ai fait le tour de la demeure anglaise du siège social [club house ?] qui cachait les terrains.

Tradabordo a dit…

Avec mon unique raquette et mes tennis trop usés, j’ai franchi l’imposante arcade de l’entrée et ai fait le tour de la demeure anglaise du siège social [club house ? Je ne sais pas du tout… Je te laisse regarder comment on dit en France] qui cachait les terrains.

Elena a dit…

Avec mon unique raquette et mes tennis trop usés, j’ai franchi l’imposante arcade de l’entrée et ai fait le tour de la demeure anglaise du club-house qui cachait les terrains.

Tradabordo a dit…

Avec mon unique raquette et mes tennis trop usés, j’ai franchi l’imposante arcade de l’entrée et ai fait le tour de la demeure anglaise du club-house qui cachait les terrains.

OK.