lundi 24 février 2014

Projet Morgane – phrases 113-115

Según ella, le había dado la queja al conserje del edificio pero éste se hacía de la vista gorda. Me alarmé aún más y, de su casa, llamamos a la policía. Cuando llegaron, le dije al agente que yo era novia de Ramón, que nos habíamos peleado y que no sabía nada de él desde hacía dos semanas.

Traduction temporaire :
Elle s'était plainte au concierge, mais, selon elle, il fermait les yeux. Cela m'inquiéta encore plus, et nous appelâmes la police de chez elle. Quand ils arrivèrent, j'expliquai à l'agent que j'étais la fiancée de Ramón, que nous nous étions disputés et que je n'avais plus aucune nouvelle de lui depuis deux semaines.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Elle s'en était plainte au concierge, mais, selon elle, il fermait les yeux sur le problème. Cela m'alarma d'autant plus et nous appelâmes la police de chez elle. Quand ils arrivèrent, j'expliquai à l'agent que j'étais la fiancée de Ramón, que nous nous étions disputés et que je n'avais plus aucune nouvelles de lui depuis deux semaines.

Tradabordo a dit…

Elle s'en [nécessaire ?] était plainte au concierge, mais, selon elle, il fermait les yeux sur le problème [ajout nécessaire ?]. Cela m'alarma [naturel ?] d'autant plus et nous appelâmes la police de chez elle. Quand ils arrivèrent, j'expliquai à l'agent que j'étais la fiancée de Ramón, que nous nous étions disputés et que je n'avais plus aucune nouvelles [grammaire] de lui depuis deux semaines.

Unknown a dit…

Elle s'était plainte au concierge, mais, selon elle, il fermait les yeux. Cela m'inquiéta d'autant plus et nous appelâmes la police de chez elle. Quand ils arrivèrent, j'expliquai à l'agent que j'étais la fiancée de Ramón, que nous nous étions disputés et que je n'avais plus aucune nouvelle de lui depuis deux semaines.

Tradabordo a dit…

Elle s'était plainte au concierge, mais, selon elle, il fermait les yeux. Cela m'inquiéta d'autant [« encore » ?] plus, et nous appelâmes la police de chez elle. Quand ils arrivèrent, j'expliquai à l'agent que j'étais la fiancée de Ramón, que nous nous étions disputés et que je n'avais plus aucune nouvelle de lui depuis deux semaines.

Unknown a dit…

Elle s'était plainte au concierge, mais, selon elle, il fermait les yeux. Cela m'inquiéta encore plus, et nous appelâmes la police de chez elle. Quand ils arrivèrent, j'expliquai à l'agent que j'étais la fiancée de Ramón, que nous nous étions disputés et que je n'avais plus aucune nouvelle de lui depuis deux semaines.

Tradabordo a dit…

Elle s'était plainte au concierge, mais, selon elle, il fermait les yeux. Cela m'inquiéta encore plus, et nous appelâmes la police de chez elle. Quand ils arrivèrent, j'expliquai à l'agent que j'étais la fiancée de Ramón, que nous nous étions disputés et que je n'avais plus aucune nouvelle de lui depuis deux semaines.

OK.