samedi 22 février 2014

Projet Justine / Vanessa – phrase 49

Antes de terminar el relato a los iniciados de este templo les hicimos la pregunta esencial, para saber si estaban ellos, preparados espiritual y físicamente a escuchar el secreto final.

Traduction temporaire :
Avant d'achever notre récit aux initiés de ce temple, nous leur posâmes la question essentielle, pour savoir s'ils étaient spirituellement et physiquement préparés à entendre l'ultime secret.

6 commentaires:

Justine a dit…

Avant de conclure notre récit aux initiés de ce temple, nous leur posâmes la question essentielle : étaient-ils spirituellement et physiquement préparés à entendre le secret final ?

Tradabordo a dit…

Avant de conclure notre récit aux initiés de ce temple, nous leur posâmes la question essentielle : [non, tu as tort de changer // reviens à la V.O.] étaient-ils spirituellement et physiquement préparés à entendre le secret final ?

Justine a dit…

Avant de conclure notre récit aux initiés de ce temple, nous leur posâmes la question essentielle, pour savoir s'ils étaient spirituellement et physiquement préparés à entendre le secret final.

Tradabordo a dit…

Avant de conclure [« achever » ?] notre récit aux initiés de ce temple, nous leur posâmes la question essentielle, pour savoir s'ils étaient spirituellement et physiquement préparés à entendre le secret final [adapté ?].

Justine a dit…

Avant d'achever notre récit aux initiés de ce temple, nous leur posâmes la question essentielle, pour savoir s'ils étaient spirituellement et physiquement préparés à entendre l'ultime secret.

Tradabordo a dit…

Avant d'achever notre récit aux initiés de ce temple, nous leur posâmes la question essentielle, pour savoir s'ils étaient spirituellement et physiquement préparés à entendre l'ultime secret.

OK.