jeudi 27 février 2014

Projet Justine – phrases 303-305

Fui muy específico con el que me la vendió por chat, dice Fireman. Antes de entregarme el arma, se suponía que tenía que llamarme a mi teléfono. «Crazy escribió: EN TODA FAMILIA HAY UNA OVEJA NEGRA.»

Traduction temporaire :
J'ai été très clair avec celui qui me l'a vendu par chat, raconte Fireman. Avant de me livrer l'arme, il devait m'appeler sur mon portable. « Crazy a écrit : DANS CHAQUE FAMILLE, IL Y A UN MOUTON NOIR. »

8 commentaires:

Justine a dit…

J'ai été très clair avec celui qui me l'a vendu par chat, raconte Fireman. Avant de remettre l'arme, il devait m'appeler sur mon portable. « Crazy a écrit : DANS CHAQUE FAMILLE, IL Y A UN MOUTON NOIR. »

Tradabordo a dit…

J'ai été très clair avec celui qui me l'a vendu par chat, raconte Fireman. Avant de remettre [naturel ?] l'arme, il devait m'appeler sur mon portable. « Crazy a écrit : DANS CHAQUE FAMILLE, IL Y A UN MOUTON NOIR. »

Justine a dit…

J'ai été très clair avec celui qui me l'a vendu par chat, raconte Fireman. Avant de me donner l'arme, il devait m'appeler sur mon portable. « Crazy a écrit : DANS CHAQUE FAMILLE, IL Y A UN MOUTON NOIR. »

Tradabordo a dit…

J'ai été très clair avec celui qui me l'a vendu par chat, raconte Fireman. Avant de me donner [non… On l'a lui a portée chez lui ; donc elle a été………… ?] l'arme, il devait m'appeler sur mon portable. « Crazy a écrit : DANS CHAQUE FAMILLE, IL Y A UN MOUTON NOIR. »

Justine a dit…

apportée, mais on a déjà le verbe dans la phrase précédente…

Justine a dit…

J'ai été très clair avec celui qui me l'a vendu par chat, raconte Fireman. Avant de m'amener l'arme, il devait m'appeler sur mon portable. « Crazy a écrit : DANS CHAQUE FAMILLE, IL Y A UN MOUTON NOIR. »

Tradabordo a dit…

« livrer »

Justine a dit…

J'ai été très clair avec celui qui me l'a vendu par chat, raconte Fireman. Avant de me livrer l'arme, il devait m'appeler sur mon portable. « Crazy a écrit : DANS CHAQUE FAMILLE, IL Y A UN MOUTON NOIR. »