lundi 17 février 2014

Projet Justine / Vanessa – phrase 46

Uno de los Cátaros sobrevivientes del "saqueo de Béziers, donde en un solo día fueron pasados acuchillados y quemados más de siete mil almas entre hombres, mujeres, niños y ancianos", fue un ancestro mío, les narré.

Traduction temporaire :
Ayant survécu au « sac de Béziers, où en un seul jour furent massacrées, poignardées et brûlées plus de sept mille âmes – dont des hommes, des femmes, des enfants et des vieillards » –, l'un des Cathares s'avéra être l'un de mes ancêtres, leur rapportai-je.

8 commentaires:

Justine a dit…

L'un des Cathares, survivants du « sac de Béziers, où en un seul jour furent massacrés, poignardés et brûlés plus de sept mille âmes – dont des hommes, des femmes, des enfants et des vieillards » – , s'avéra être un de mes ancêtres, leur rapportai-je.

Tradabordo a dit…

L'un des Cathares, [pourquoi cette virgules ? De tte façon, tu devrais reformuler] survivants du « sac de Béziers, où en un seul jour furent massacrés, poignardés et brûlés plus de sept mille âmes – dont des hommes, des femmes, des enfants et des vieillards » – , s'avéra être un de mes ancêtres, leur rapportai-je.

Justine a dit…

L'un des Cathares, ayant survécu au « sac de Béziers, où en un seul jour furent massacrées, poignardées et brûlées plus de sept mille âmes – dont des hommes, des femmes, des enfants et des vieillards » – , s'avéra être un de mes ancêtres, leur rapportai-je.

Tradabordo a dit…

L'un des Cathares [mets-le après], ayant survécu au « sac de Béziers, où en un seul jour furent massacrées, poignardées et brûlées plus de sept mille âmes – dont des hommes, des femmes, des enfants et des vieillards » – , s'avéra être un de mes ancêtres, leur rapportai-je.

Justine a dit…

Ayant survécu au « sac de Béziers, où en un seul jour furent massacrées, poignardées et brûlées plus de sept mille âmes – dont des hommes, des femmes, des enfants et des vieillards » – , l'un des Cathares s'avéra être un de mes ancêtres, leur rapportai-je.

Tradabordo a dit…

Ayant survécu au « sac de Béziers, où en un seul jour furent massacrées, poignardées et brûlées plus de sept mille âmes – dont des hommes, des femmes, des enfants et des vieillards » – [que fait ce tiret ici ?], l'un des Cathares s'avéra être un de mes ancêtres, leur rapportai-je.

Justine a dit…

Je voulais fermer le tiret que j'avais ouvert

Ayant survécu au « sac de Béziers, où en un seul jour furent massacrées, poignardées et brûlées plus de sept mille âmes – dont des hommes, des femmes, des enfants et des vieillards », l'un des Cathares s'avéra être un de mes ancêtres, leur rapportai-je.

Tradabordo a dit…

OK.

Ayant survécu au « sac de Béziers, où en un seul jour furent massacrées, poignardées et brûlées plus de sept mille âmes – dont des hommes, des femmes, des enfants et des vieillards » –, l'un des Cathares s'avéra être l'un de mes ancêtres, leur rapportai-je.