No Desearás A La Vecina Del Quinto
Desea a la vecina del primero. Tiene sus años, pero también experiencia. Y esos escotes y esas miradas no son imaginaciones tuyas.
Traduction temporaire :
Désire la voisine du premier. Elle a un certain âge, certes, mais elle a de l'expérience ; sans compter que ces décolletés et ces regards ne sont pas le fruit de ton imagination.
Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
« Tu Ne Désireras Point La Voisine Du Cinquième »
Désire la voisine du premier. Elle a un certain âge, certes, mais elle a de l'expérience ; sans compter que ces décolletés et ces regards ne sont pas le fruit de ton imagination.
7 commentaires:
Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
« Tu ne désireras point la voisine du cinquième »
Désire la voisine du premier. Elle est vieille, mais elle a de l'expérience ; et ces décolletés et ces regards ne sont pas la création de ton imagination.
Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
« Tu ne désireras point la voisine du cinquième » [avec des majuscules, comme en V.O. ?]
Désire [ou « Il désire » ?] la voisine du premier. Elle est vieille [pas moins direct en V.O. ?], mais elle a de l'expérience ; et [ou : « sans compter que »] ces décolletés et ces regards ne sont pas la création [mal dit] de ton imagination.
Pour le "desea", c'est que je pensais qu'il s'agissait d'un impératif, renforcé par le "tu ne désireras" du titre, le "si quieres", le "desees" (à la fin du texte), et l'effet énumération comme des commandements... Mais je suis peut-être partie un peu loin..?! ^^
Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
« Tu Ne Désireras Point La Voisine Du Cinquième »
Désire la voisine du premier. Elle a un certain âge, mais elle a de l'expérience ; sans compter que ces décolletés et ces regards ne sont pas le fruit de ton imagination.
Demandez son avis à Elena – en lui donnant bien l'ensemble du texte.
Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
« Tu Ne Désireras Point La Voisine Du Cinquième »
Désire la voisine du premier. Elle a un certain âge, mais elle a de l'expérience ; sans compter que ces décolletés et ces regards ne sont pas le fruit de ton imagination.
Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
« Tu Ne Désireras Point La Voisine Du Cinquième »
Désire la voisine du premier. Elle a un certain âge, [cheville : « certes, » ?] mais elle a de l'expérience ; sans compter que ces décolletés et ces regards ne sont pas le fruit de ton imagination.
Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)
« Tu Ne Désireras Point La Voisine Du Cinquième »
Désire la voisine du premier. Elle a un certain âge, certes, mais elle a de l'expérience ; sans compter que ces décolletés et ces regards ne sont pas le fruit de ton imagination.
Enregistrer un commentaire