vendredi 28 février 2014

Projet Marie-G. 3 – phrases 25-26

Como si observara lo mismo que yo, Fabi comenta que en invierno el soplido del viento en las ramas la pone triste. Soledad baja de la casa con otra vuelta de Campari y pomelo; mueve la bandeja en el aire y me la enchufa adelante.

Traduction temporaire :
Comme si elle observait la même chose que moi, Fabi explique qu’en hiver, le souffle du vent dans les branches la rend triste. Soledad descend de la maison avec une autre tournée de Campari au pamplemousse ; elle joue avec le plateau en l'air et vient me le mettre sous le nez.

8 commentaires:

Maria a dit…

Comme si elle observait la même chose que moi, Fabi explique qu’en hiver, le souffle du vent dans les branches la rend triste. Soledad descend de la maison avec une autre tournée de Campari au pamplemousse ; elle agite le plateau et vient me le mettre sous le nez.

Tradabordo a dit…

Comme si elle observait la même chose que moi, Fabi explique qu’en hiver, le souffle du vent dans les branches la rend triste. Soledad descend de la maison avec une autre tournée de Campari au pamplemousse ; elle agite [adapté ? À ce compte-là, elle envoie tout part terre, non ? ;-)] le plateau et vient me le mettre sous le nez.

Maria a dit…

Comme si elle observait la même chose que moi, Fabi explique qu’en hiver, le souffle du vent dans les branches la rend triste. Soledad descend de la maison avec une autre tournée de Campari au pamplemousse ; elle se déplace avec le plateau et vient me le mettre sous le nez.

Tradabordo a dit…

Comme si elle observait la même chose que moi, Fabi explique qu’en hiver, le souffle du vent dans les branches la rend triste. Soledad descend de la maison avec une autre tournée de Campari au pamplemousse ; elle se déplace avec le plateau [non, ça n'est pas ce qui est dit // c'est plus dans le sens que tu avais compris au début, mais en restant dans d'étroites proportions ;-)] et vient me le mettre sous le nez.

Maria a dit…

Comme si elle observait la même chose que moi, Fabi explique qu’en hiver, le souffle du vent dans les branches la rend triste. Soledad descend de la maison avec une autre tournée de Campari au pamplemousse ; elle joue avec le plateau et vient me le mettre sous le nez.

Tradabordo a dit…

Comme si elle observait la même chose que moi, Fabi explique qu’en hiver, le souffle du vent dans les branches la rend triste. Soledad descend de la maison avec une autre tournée de Campari au pamplemousse ; elle joue avec le plateau [« en l'air » / « dans les airs » ?] et vient me le mettre sous le nez.

Maria a dit…

Comme si elle observait la même chose que moi, Fabi explique qu’en hiver, le souffle du vent dans les branches la rend triste. Soledad descend de la maison avec une autre tournée de Campari au pamplemousse ; elle joue avec le plateau en l'air et vient me le mettre sous le nez.

Tradabordo a dit…

Comme si elle observait la même chose que moi, Fabi explique qu’en hiver, le souffle du vent dans les branches la rend triste. Soledad descend de la maison avec une autre tournée de Campari au pamplemousse ; elle joue avec le plateau en l'air et vient me le mettre sous le nez.

OK.