vendredi 28 février 2014

Projet Sarah / Marie 2 – titre, etc. + phrase 1

Café anacrónico
Miguel Antonio Chávez
(Equateur)

It´s wonderful to be here
It´s certainly a thrill
You´re such a lovely audience
We´d love to take you home with us
The Beatles

Dios es empleado en un mostrador, da para recibir
Sui Generis/ Charly García




Escuchaba voces que decían mi nombre, uno que otro sollozo, no sé, igual era difícil escuchar, la luz fosforescente del túnel era tan inevitable para hacerlo.

Traduction temporaire :

Miguel Antonio Chávez (Equateur)

« Café anachronique »

It's wonderful to be here
It's certainly a thrill
You're such a lovely audience
We'd love to take you home with us The Beatles

Dieu est employé derrière un comptoir, il donne pour recevoir.
Sui Generis/ Charly García

J'entendais des voix qui prononçaient mon nom, quelques sanglots, je ne sais pas, il était peut-être difficile d'entendre, tellement la lumière phosphorescente du tunnel était forte.

9 commentaires:

Maria a dit…

« Café anachronique »

Miguel Antonio Chávez (Equateur)

Quel bonheur d'être là !
On en frissonne de plaisir.
Vous êtes un public si sympathique
Qu'on aimerait vous ramener chez nous.
The Beatles

Dieu est employé dans une boutique, il donne pour recevoir.
Sui Generis/ Charly García

J'entendais des voix qui prononçaient mon nom, quelques sanglots, je ne sais pas, il était peut-être difficile d'écouter, la lumière phosphorescente du tunnel m'en empêchant.

Tradabordo a dit…

Miguel Antonio Chávez (Equateur)

« Café anachronique »

Quel bonheur d'être là !
On en frissonne de plaisir.
Vous êtes un public si sympathique
Qu'on aimerait vous ramener chez nous. [pourquoi tu traduis l'anglais ?????????????]
The Beatles

Dieu est employé dans une boutique [pourquoi tu changes ?], il donne pour recevoir.
Sui Generis/ Charly García

J'entendais des voix qui prononçaient mon nom, quelques sanglots, je ne sais pas, il était peut-être difficile d'écouter, la lumière phosphorescente du tunnel m'en empêchant [ça n'est pas ce que dit la V.O.].

Maria a dit…

« Café anachronique »

Miguel Antonio Chávez (Equateur)

It´s wonderful to be here
It´s certainly a thrill
You´re such a lovely audience
We´d love to take you home with us The Beatles

Dieu est employé de comptoir, il donne pour recevoir.
Sui Generis/ Charly García

J'entendais des voix qui prononçaient mon nom, quelques sanglots, je ne sais pas, il était peut-être difficile d'écouter, la lumière phosphorescente du tunnel était inévitable pour le faire.

Tradabordo a dit…

D'une fois sur l'autre, reprends ma version… car je change des trucs de typo… Là, tu as placé le titre avant l'auteur et je vais devoir ré-inverser.


Miguel Antonio Chávez (Equateur)

« Café anachronique »

It´s wonderful to be here
It´s certainly a thrill
You´re such a lovely audience
We´d love to take you home with us The Beatles

Dieu est employé de [« derrière un », du coup ?] comptoir, il donne pour recevoir.
Sui Generis/ Charly García

J'entendais des voix qui prononçaient mon nom, quelques sanglots, je ne sais pas, il était peut-être difficile d'écouter, la lumière phosphorescente du tunnel était inévitable pour le faire [sens ?????].

Maria a dit…

Miguel Antonio Chávez (Equateur)

« Café anachronique »

It´s wonderful to be here
It´s certainly a thrill
You´re such a lovely audience
We´d love to take you home with us The Beatles

Dieu est employé derrière un comptoir, il donne pour recevoir.
Sui Generis/ Charly García

J'entendais des voix qui prononçaient mon nom, quelques sanglots, je ne sais pas, il était peut-être difficile d'écouter, la lumière phosphorescente du tunnel nous obligeant à le faire.

Tradabordo a dit…

Miguel Antonio Chávez (Equateur)

« Café anachronique »

It's wonderful to be here
It's certainly a thrill
You're such a lovely audience
We'd love to take you home with us The Beatles

Dieu est employé derrière un comptoir, il donne pour recevoir.
Sui Generis/ Charly García

J'entendais des voix qui prononçaient mon nom, quelques sanglots, je ne sais pas, il était peut-être difficile d'écouter [« entendre » ?], la lumière phosphorescente du tunnel nous obligeant à le faire [je ne crois pas que tu aies le sens…].

Peut-être aurons-nous l'avis de Sarah…

Unknown a dit…


Miguel Antonio Chávez (Equateur)

« Café anachronique »

It's wonderful to be here
It's certainly a thrill
You're such a lovely audience
We'd love to take you home with us The Beatles

Dieu est employé derrière un comptoir, il donne pour recevoir.
Sui Generis/ Charly García

J'entendais des voix qui prononçaient mon nom, quelques sanglots, je ne sais pas, il était peut-être difficile d'entendre, tellement la lumière phosphorescente du tunnel était forte.

Tradabordo a dit…

Miguel Antonio Chávez (Equateur)

« Café anachronique »

It's wonderful to be here
It's certainly a thrill
You're such a lovely audience
We'd love to take you home with us The Beatles

Dieu est employé derrière un comptoir, il donne pour recevoir.
Sui Generis/ Charly García

J'entendais des voix qui prononçaient mon nom, quelques sanglots, je ne sais pas, il était peut-être difficile d'entendre, tellement la lumière phosphorescente du tunnel était forte.

OK.

Marie ?

Maria a dit…

iguel Antonio Chávez (Equateur)

« Café anachronique »

It's wonderful to be here
It's certainly a thrill
You're such a lovely audience
We'd love to take you home with us The Beatles

Dieu est employé derrière un comptoir, il donne pour recevoir.
Sui Generis/ Charly García

J'entendais des voix qui prononçaient mon nom, quelques sanglots, je ne sais pas, il était peut-être difficile d'entendre, tellement la lumière phosphorescente du tunnel était forte.