mardi 18 février 2014

Projet Sonita 8 – phrase 3

Los desarraigamos de la naturaleza a la que pertenecen, a la que exprimieron hasta no dejar ni un hálito de vida.

Traduction temporaire :
Nous les avons arrachés à la nature à laquelle ils appartiennent, qu'ils avaient exploitée jusqu'à ne pas lui laisser le moindre souffle de vie.

7 commentaires:

Sonita a dit…

Nous les avons déracinés de la nature à laquelle ils appartiennent, celle-là même qu'ils avaient pressée jusqu'à ne pas lui laisser ne serais-ce qu'un souffle de vie.

Tradabordo a dit…

Nous les avons déracinés [mal dit ici] de la nature à laquelle ils appartiennent, celle-là même [simplifie // lourd] qu'ils avaient pressée [un synonyme // un peu oral] jusqu'à ne pas lui laisser ne serais[grammaire]-ce qu'un souffle de vie.

Sonita a dit…

Nous les avons éradiqués de la nature à laquelle ils appartiennent, et qu'ils avaient entamée jusqu'à ne pas lui laisser ne serait-ce qu'un souffle de vie.

Justine a dit…

Nous les avons éloignés de la nature à laquelle ils appartiennent, qu'ils avaient exploitée jusqu'à ne pas lui laisser le moindre souffle de vie.

Tradabordo a dit…

Nous les avons éloignés [« arrachés »] de [« à »] la nature à laquelle ils appartiennent, qu'ils avaient exploitée jusqu'à ne pas lui laisser le moindre souffle de vie.

Sonita a dit…

Nous les avons arrachés à la nature à laquelle ils appartiennent, qu'ils avaient exploitée jusqu'à ne pas lui laisser le moindre souffle de vie.


Justine a dit…

Nous les avons arrachés à la nature à laquelle ils appartiennent, qu'ils avaient exploitée jusqu'à ne pas lui laisser le moindre souffle de vie.