vendredi 7 mars 2014

Projet Élodie 5 – phrase 2

Si escuchábamos un disparo, nuestra imaginación nos sumergía en una del oeste, si era música nos dejábamos arrastrar por románticos salones.

Traduction temporaire :
Si nous entendions un tir, notre imagination nous plongeait dans un western, si c'était de la musique, nous nous laissions emporter à travers de romantiques salons.

7 commentaires:

Elodie a dit…

Si nous entendions un tir, notre imagination nous plongeait dans un film de l'ouest, si c'était de la musique, nous nous laissions emporter par de romantiques salons.

Tradabordo a dit…

Si nous entendions un tir, notre imagination nous plongeait dans un film de l'ouest [ça porte un nom], si c'était de la musique, nous nous laissions emporter par de romantiques salons.

Tradabordo a dit…

« par » ?

Elodie a dit…

Si nous entendions un tir, notre imagination nous plongeait dans un western, si c'était de la musique, nous nous laissions emporter dans de romantiques salons.

Tradabordo a dit…

Si nous entendions un tir, notre imagination nous plongeait dans un western, si c'était de la musique, nous nous laissions emporter dans [ou « à travers » ? Comme tu veux] de romantiques salons.

Elodie a dit…

Si nous entendions un tir, notre imagination nous plongeait dans un western, si c'était de la musique, nous nous laissions emporter à travers de romantiques salons.

Tradabordo a dit…

Si nous entendions un tir, notre imagination nous plongeait dans un western, si c'était de la musique, nous nous laissions emporter à travers de romantiques salons.

OK.