Julio Roberto Prado
(Guatemala)
Escopeta
......
El sonido seco del primer disparo se ahogó de inmediato con los gritos de Romeo. Amarrado de pies y manos sabía que el siguiente sería su hijo mayor.
Traduction temporaire :
Julio Roberto Prado (Guatemala)
« Fusil »
......
Le bruit sec du premier coup de feu fut immédiatement étouffé par les cris de Romeo. Pieds et poings liés, il savait que le prochain serait son fils aîné.
2 commentaires:
Julio Roberto Prado (Guatemala)
« Fusil »
......
Le bruit sec du premier coup de feu fut immédiatement étouffé par les cris de Romeo. Pieds et poings liés, il savait que le prochain serait son fils aîné.
Julio Roberto Prado (Guatemala)
« Fusil »
......
Le bruit sec du premier coup de feu fut immédiatement étouffé par les cris de Romeo. Pieds et poings liés, il savait que le prochain serait son fils aîné.
OK.
Enregistrer un commentaire