mardi 4 mars 2014

Projet Margaux 7 – titre + phrases 1-2

Julio Roberto Prado
(Guatemala)

Escopeta


......
El sonido seco del primer disparo se ahogó de inmediato con los gritos de Romeo. Amarrado de pies y manos sabía que el siguiente sería su hijo mayor. 

Traduction temporaire :

Julio Roberto Prado (Guatemala) 

« Fusil »

......

Le bruit sec du premier coup de feu fut immédiatement étouffé par les cris de Romeo. Pieds et poings liés, il savait que le prochain serait son fils aîné.

2 commentaires:

Unknown a dit…

Julio Roberto Prado (Guatemala)

« Fusil »

......
Le bruit sec du premier coup de feu fut immédiatement étouffé par les cris de Romeo. Pieds et poings liés, il savait que le prochain serait son fils aîné.

Tradabordo a dit…

Julio Roberto Prado (Guatemala)

« Fusil »

......
Le bruit sec du premier coup de feu fut immédiatement étouffé par les cris de Romeo. Pieds et poings liés, il savait que le prochain serait son fils aîné.

OK.