mardi 4 mars 2014

Projet Marie-G. 3 – phrase 32

Desde el agua veo pasar caminando a un grupo de yanquis, que me lanzan miradas fugaces, impasibles, como si yo fuera algo autóctono, apenas una parte móvil de la naturaleza.

Traduction temporaire :
Depuis le cours d'eau, je vois passer un groupe de yankees ; ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une sorte d'élément autochtone, à peine plus qu'une partie mobile de la nature.

10 commentaires:

Maria a dit…

Depuis le cours d'eau, je vois passer un groupe de yankee, ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une chose autochtone, une partie à peine flottante de la nature.

Tradabordo a dit…

Depuis le cours d'eau, je vois passer un groupe de yankee [grammaire], ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une chose [?] autochtone, une partie à peine flottante de la nature [CS].

Maria a dit…

Depuis le cours d'eau, je vois passer un groupe de yankees, ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une sorte d'autochtone, une partie de la nature vaguement mobile.

Tradabordo a dit…

Depuis le cours d'eau [au fait, j'ai complètement publié ton histoire : c'est bien un cours d'eau, tu es sûre ?], je vois passer un groupe de yankees, ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une sorte d'[« élément » ?]autochtone, une partie de la nature vaguement mobile [relis bien l'ordre des mots en espagnol].

Maria a dit…

Depuis le cours d'eau [au fait, j'ai complètement publié ton histoire : c'est bien un cours d'eau, tu es sûre ? oui, sûre], je vois passer un groupe de yankees, ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une sorte d'élément autochtone, à peine une partie mobile de la nature.

Tradabordo a dit…

Depuis le cours d'eau, je vois passer un groupe de yankees, ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une sorte d'élément autochtone, à peine [cheville : « plus qu' » ou inutile ?] une partie mobile de la nature.

Maria a dit…

Depuis le cours d'eau, je vois passer un groupe de yankees, ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une sorte d'élément autochtone, à peine plus qu'une partie mobile de la nature.

Tradabordo a dit…

Depuis le cours d'eau, je vois passer un groupe de yankees, [ou point ? J'hésite] ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une sorte d'élément autochtone, à peine plus qu'une partie mobile de la nature.

Maria a dit…

Depuis le cours d'eau, je vois passer un groupe de yankees ; ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une sorte d'élément autochtone, à peine plus qu'une partie mobile de la nature.

Tradabordo a dit…

Depuis le cours d'eau, je vois passer un groupe de yankees ; ils me lancent des regards furtifs, impassibles, comme si j'étais une sorte d'élément autochtone, à peine plus qu'une partie mobile de la nature.

OK.