Dentro, inmunes a la muerte, se exhibían cuadros con nombres tan inquietantes o inusuales como “Retrato al óleo de joven arquitecto de chaqueta azul que muere atropellado por autobús a la salida de una exposición pictórica una mañana de principios de este verano tan caluroso que estamos padeciendo”.
Traduction temporaire :
À l'intérieur, à l'abri de la mort, des tableaux étaient exposés, portant des noms aussi inquiétants qu'inhabituels, du genre "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue, mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin du début de l'été si chaud que nous subissions."
À l'intérieur, à l'abri de la mort, des tableaux étaient exposés, portant des noms aussi inquiétants qu'inhabituels, du genre "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue, mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin du début de l'été si chaud que nous subissions."
17 commentaires:
À l'intérieur, exempt à la mort, on exposait des tableaux portant des noms aussi inquiétants qu'inhabituels comme "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue qui meure renversé par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin de ce début d'été si chaud dont nous sommes en train de souffrir".
À l'intérieur, exempt à la mort [sens ?], on exposait des tableaux portant des noms aussi inquiétants qu'inhabituels comme [ou : « , du genre » ? Comme vous voulez] "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue qui meure [grammaire] renversé par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin de ce début d'été si chaud dont nous sommes en train de souffrir [la fin manque de naturel]".
À l'intérieur, à l'abri de la mort, des tableaux étaient exposés portant des noms du genre inhabituel comme "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin à l'aube de cet été si chaud lequel nous sommes en train de subir".
À l'intérieur, à l'abri de la mort [je me demande si ça n'est pas ambigu, ainsi formulé], des tableaux étaient exposés [virgule] portant des noms du genre inhabituel comme [faites le message quand vous corrigez] "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin à l'aube de cet été si chaud lequel nous sommes en train de subir".
Je ne comprends pas quand vous me demandez de faire un message. :( :)
Je ne comprends pas quand vous me demandez de faire un message. :( :)
À l'intérieur, indemnes à la mort, des tableaux étaient exposés, portant des noms du genre inhabituel comme [faites le message quand vous corrigez] "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin à l'aube de cet été si chaud lequel nous sommes en train de subir".
Ça viendra – question de pratique…
À l'intérieur, indemnes à la mort [ça n'a pas de sens], des tableaux étaient exposés, portant des noms du genre inhabituel comme [faites le message quand vous corrigez // DU GENRE = COMME… DONC PAS BESOIN DES DEUX] "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin à l'aube de cet été si chaud lequel nous sommes en train de subir".
À l'intérieur, à l'abri de tout danger , des tableaux étaient exposés, portant des noms du genre inhabituel "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin à l'aube de cet été si chaud lequel nous sommes en train de subir".
À l'intérieur, protégés de la mort, on exposait des tableaux portant des noms aussi inquiétants qu'inhabituels du genre "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin à l'aube de cet été si chaud lequel nous sommes en train de subir".
À l'intérieur, à l'abri de
OK
la mort,
OK
des tableaux étaient exposés,
OK
portant des noms aussi inquiétants qu'inhabituels [virgule] du genre "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin à l'aube de cet été si chaud // À PARTIR DE LÀ, ÇA NE VA PAS… SIMPLIFIEZ TOUT ÇA lequel nous sommes en train de subir".
À l'intérieur, à l'abri de la mort, des tableaux étaient exposés, portant des noms aussi inquiétants qu'inhabituels, du genre "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue, mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin à l'aube de cet été si chaud, qu'actuellement nous subissions."
À l'intérieur, à l'abri de la mort, des tableaux étaient exposés, portant des noms aussi inquiétants qu'inhabituels, du genre "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin à l'aube de cet été tellement chaud qu'éprouvant.
Je vous propose :
À l'intérieur, à l'abri de la mort, des tableaux étaient exposés, portant des noms aussi inquiétants qu'inhabituels, du genre "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue, mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin du début de l'été si chaud que nous subissions."
OK ?
Je vous propose :
À l'intérieur, à l'abri de la mort, des tableaux étaient exposés, portant des noms aussi inquiétants qu'inhabituels, du genre "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue, mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin du début de l'été si chaud que nous subissions."
OK ?
ok
Ok
Enregistrer un commentaire