samedi 29 mars 2014

Projet Miroslaba 2 – phrase 7


Dentro, inmunes a la muerte, se exhibían cuadros con nombres tan inquietantes o inusuales como “Retrato al óleo de joven arquitecto de chaqueta azul que muere atropellado por autobús a la salida de una exposición pictórica una mañana de principios de este verano tan caluroso que estamos padeciendo”.

Traduction temporaire :
À l'intérieur, à l'abri de la mort, des tableaux étaient exposés, portant des noms aussi inquiétants qu'inhabituels, du genre "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue, mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin du début de l'été si chaud que nous subissions."

17 commentaires:

Unknown a dit…

À l'intérieur, exempt à la mort, on exposait des tableaux portant des noms aussi inquiétants qu'inhabituels comme "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue qui meure renversé par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin de ce début d'été si chaud dont nous sommes en train de souffrir".

Tradabordo a dit…

À l'intérieur, exempt à la mort [sens ?], on exposait des tableaux portant des noms aussi inquiétants qu'inhabituels comme [ou : « , du genre » ? Comme vous voulez] "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue qui meure [grammaire] renversé par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin de ce début d'été si chaud dont nous sommes en train de souffrir [la fin manque de naturel]".

Miroslaba a dit…

À l'intérieur, à l'abri de la mort, des tableaux étaient exposés portant des noms du genre inhabituel comme "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin à l'aube de cet été si chaud lequel nous sommes en train de subir".

Tradabordo a dit…

À l'intérieur, à l'abri de la mort [je me demande si ça n'est pas ambigu, ainsi formulé], des tableaux étaient exposés [virgule] portant des noms du genre inhabituel comme [faites le message quand vous corrigez] "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin à l'aube de cet été si chaud lequel nous sommes en train de subir".

Miroslaba a dit…

Je ne comprends pas quand vous me demandez de faire un message. :( :)

Miroslaba a dit…

Je ne comprends pas quand vous me demandez de faire un message. :( :)

Miroslaba a dit…

À l'intérieur, indemnes à la mort, des tableaux étaient exposés, portant des noms du genre inhabituel comme [faites le message quand vous corrigez] "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin à l'aube de cet été si chaud lequel nous sommes en train de subir".

Tradabordo a dit…

Ça viendra – question de pratique…

À l'intérieur, indemnes à la mort [ça n'a pas de sens], des tableaux étaient exposés, portant des noms du genre inhabituel comme [faites le message quand vous corrigez // DU GENRE = COMME… DONC PAS BESOIN DES DEUX] "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin à l'aube de cet été si chaud lequel nous sommes en train de subir".

Miroslaba a dit…



À l'intérieur, à l'abri de tout danger , des tableaux étaient exposés, portant des noms du genre inhabituel "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin à l'aube de cet été si chaud lequel nous sommes en train de subir".

Unknown a dit…

À l'intérieur, protégés de la mort, on exposait des tableaux portant des noms aussi inquiétants qu'inhabituels du genre "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin à l'aube de cet été si chaud lequel nous sommes en train de subir".

Tradabordo a dit…

À l'intérieur, à l'abri de
OK

la mort,
OK

des tableaux étaient exposés,
OK

portant des noms aussi inquiétants qu'inhabituels [virgule] du genre "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin à l'aube de cet été si chaud // À PARTIR DE LÀ, ÇA NE VA PAS… SIMPLIFIEZ TOUT ÇA lequel nous sommes en train de subir".

Unknown a dit…

À l'intérieur, à l'abri de la mort, des tableaux étaient exposés, portant des noms aussi inquiétants qu'inhabituels, du genre "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue, mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin à l'aube de cet été si chaud, qu'actuellement nous subissions."

Miroslaba a dit…

À l'intérieur, à l'abri de la mort, des tableaux étaient exposés, portant des noms aussi inquiétants qu'inhabituels, du genre "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin à l'aube de cet été tellement chaud qu'éprouvant.

Tradabordo a dit…

Je vous propose :

À l'intérieur, à l'abri de la mort, des tableaux étaient exposés, portant des noms aussi inquiétants qu'inhabituels, du genre "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue, mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin du début de l'été si chaud que nous subissions."

OK ?

Tradabordo a dit…

Je vous propose :

À l'intérieur, à l'abri de la mort, des tableaux étaient exposés, portant des noms aussi inquiétants qu'inhabituels, du genre "Portrait à l'huile d'un jeune architecte vêtu d'une veste bleue, mort renversé, par un autobus, à la sortie d'une exposition picturale, un matin du début de l'été si chaud que nous subissions."

OK ?

Unknown a dit…

ok

Miroslaba a dit…

Ok