Traduction temporaire :
Depuis, Dalila pourrait suivre la chevauchée nocturne sur la croupe de la lune seulement, à travers les vitres entrouvertes de la lucarne de la salle de bains et en se tordant le cou sous la douche.
Depuis, Dalila pourrait suivre la chevauchée nocturne sur la croupe de la lune seulement, à travers les vitres entrouvertes de la lucarne de la salle de bains et en se tordant le cou sous la douche.
17 commentaires:
C'est la bonne ?
Oui :-)
Dès lors, Dalila pourrait seulement suivre la chevauchée nocturne sur la croupe de la lune à travers les vitres entrouvertes de la lucarne de la salle de bains, en se tordant le cou sous la douche.
Ouf !
Dès [« Depuis » ?] lors, Dalila pourrait seulement suivre la chevauchée nocturne sur la croupe de la lune [virgule ?] à travers les vitres entrouvertes de la lucarne de la salle de bains, en se tordant le cou sous la douche.
Depuis lors, Dalila pourrait seulement suivre la chevauchée nocturne sur la croupe de la lune, à travers les vitres entrouvertes de la lucarne de la salle de bains, en se tordant le cou sous la douche.
Depuis lors [nécessaire ?], Dalila pourrait seulement suivre la chevauchée nocturne sur la croupe de la lune, à travers les vitres entrouvertes de la lucarne de la salle de bains, en se tordant le cou sous la douche.
Depuis, Dalila pourrait seulement suivre la chevauchée nocturne sur la croupe de la lune, à travers les vitres entrouvertes de la lucarne de la salle de bains, en se tordant le cou sous la douche.
[Je me demande si c'est le même sens du coup, est-ce qu'en VO c'est une question d'espace ou de lieu en fait? J'ai un doute.]
Depuis, Dalila pourrait seulement suivre la chevauchée nocturne sur la croupe de la lune, à travers les vitres entrouvertes de la lucarne de la salle de bains, en se tordant le cou sous la douche.
[Je me demande si c'est le même sens du coup, est-ce qu'en VO c'est une question d'espace ou de lieu en fait? J'ai un doute.]
Tu parles de quel bout ?
Du "depuis" ou "dès lors" pour "desde entonces".
Pas exactement le même sens : desde entonce = depuis / depuis lors
Depuis, Dalila pourrait seulement suivre la chevauchée nocturne sur la croupe de la lune, à travers les vitres entrouvertes de la lucarne de la salle de bains, en se tordant le cou sous la douche.
Depuis, Dalila pourrait seulement suivre la chevauchée nocturne sur la croupe de la lune, à travers les vitres entrouvertes de la lucarne de la salle de bains, en se tordant le cou sous la douche.
Depuis, Dalila pourrait seulement [placé après ?] suivre la chevauchée nocturne sur la croupe de la lune, à travers les vitres entrouvertes de la lucarne de la salle de bains, en se tordant le cou sous la douche.
Depuis, Dalila pourrait suivre la chevauchée nocturne sur la croupe de la lune seulement, à travers les vitres entrouvertes de la lucarne de la salle de bains, en se tordant le cou sous la douche.
Depuis, Dalila pourrait suivre la chevauchée nocturne sur la croupe de la lune seulement, à travers les vitres entrouvertes de la lucarne de la salle de bains, [« et » à la place de la virgule ?] en se tordant le cou sous la douche.
Depuis, Dalila pourrait suivre la chevauchée nocturne sur la croupe de la lune seulement, à travers les vitres entrouvertes de la lucarne de la salle de bains et en se tordant le cou sous la douche.
Depuis, Dalila pourrait suivre la chevauchée nocturne sur la croupe de la lune seulement, à travers les vitres entrouvertes de la lucarne de la salle de bains et en se tordant le cou sous la douche.
OK.
Enregistrer un commentaire