Travailler pour le roi de Prusse,
—Trabajar para el obispo—
Ce n’est certes pas ce que nous faisons le lundi après-midi et le cours qui concerne les référents culturels de l’Espagne se révèle passionnant et fort instructif. Aujourd’hui, nous avons abordé le vaste champ lexical de la religion : l’organisation générale, mais aussi l’espace capitulaire, les vêtements et les objets liturgiques. Pour illustrer ce riche propos, j’ai choisi de vous parler bulles. Bulles papales s’entend.
Savez-vous qu’un bulario est un recueil de bulles ? Oui ? Alors affinons :
• bula de carne : une dispense de faire maigre ;
• bula de la santa cruzada : bulle de la sainte croisade (achat d’indulgences) ;
• bula de oro : ordonnance royale –Charles IV- qui fixait la forme et les modalités d’élection de l’empereur.
Chacun sait que seul le Pape fait des bulles et cependant ils sont plusieurs en un ; il y a : el Papa, el pontífice, el Santo Padre, el Vicario de Jesús Christo, el Vigechristo, el Vigediós, el Servio de los servios de Dios, tous à la tête du Saint-siège, c’est- à- dire de la Santa Sede.
Les bulles se glissent dans plusieurs expressions :
• Echar las bulas a una persona : 1) adjuger l’administration des bulles, 2) imposer une charge administrative, 3) imposer une charge tout court, 4) et finalement au terme des dérivations successives, réprimander sévèrement ;
• Haber bulas para difuntos : avoir un privilège, être exempté de ;
• Tener bula para algo : avoir carte blanche, avoir les pleins pouvoirs ou bien se croire tout permis ;
Bref —tiens encore un acte d’administration de l’église, un breve, parmi d’autres : les décrétales -las decretales-, les additifs -las extravagantes-, les clémentines -las clementinas-, le sexte -6èmè livre des décrétales, el sexto-, sans oublier les encycliques -las encíclicas-, —, bref je vous laisse car je suis à bout de forces (n’en croyez rien, c’est pour la bonne cause), je veux dire que… no puedo con las bulas.
• bula de carne : une dispense de faire maigre ;
• bula de la santa cruzada : bulle de la sainte croisade (achat d’indulgences) ;
• bula de oro : ordonnance royale –Charles IV- qui fixait la forme et les modalités d’élection de l’empereur.
Chacun sait que seul le Pape fait des bulles et cependant ils sont plusieurs en un ; il y a : el Papa, el pontífice, el Santo Padre, el Vicario de Jesús Christo, el Vigechristo, el Vigediós, el Servio de los servios de Dios, tous à la tête du Saint-siège, c’est- à- dire de la Santa Sede.
Les bulles se glissent dans plusieurs expressions :
• Echar las bulas a una persona : 1) adjuger l’administration des bulles, 2) imposer une charge administrative, 3) imposer une charge tout court, 4) et finalement au terme des dérivations successives, réprimander sévèrement ;
• Haber bulas para difuntos : avoir un privilège, être exempté de ;
• Tener bula para algo : avoir carte blanche, avoir les pleins pouvoirs ou bien se croire tout permis ;
Bref —tiens encore un acte d’administration de l’église, un breve, parmi d’autres : les décrétales -las decretales-, les additifs -las extravagantes-, les clémentines -las clementinas-, le sexte -6èmè livre des décrétales, el sexto-, sans oublier les encycliques -las encíclicas-, —, bref je vous laisse car je suis à bout de forces (n’en croyez rien, c’est pour la bonne cause), je veux dire que… no puedo con las bulas.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire