dimanche 30 décembre 2012

Projet Céline 2 – phrases 227-228

En yoga machacaban todo el tiempo con que esas cosas enferman. Ya era tarde, ¿qué iba a hacer?

Traduction temporaire :
Au yoga, on rabâchait constamment que ces choses-là rendaient malade. Il était trop tard. Qu’allait-il faire ?

6 commentaires:

Unknown a dit…

Au yoga, ils insistaient tout le temps sur le fait que ces choses-là rendaient malade. Il était déjà trop tard. Qu’allait-il faire ?

Tradabordo a dit…

En yoga machacaban todo el tiempo con que esas cosas enferman. Ya era tarde, ¿qué iba a hacer?

Au yoga, ils [ou « on » ?] insistaient [« rabâcher » ou « marteler » ?] tout [un moyen de faire sans « tout » ?] le temps sur le fait que ces choses-là rendaient malade. Il était déjà [supprime] trop tard. Qu’allait-il faire ?

Unknown a dit…

Au yoga, on rabâchait constamment le fait que ces choses-là rendaient malade. Il était trop tard. Qu’allait-il faire ?

Tradabordo a dit…

Au yoga, on rabâchait constamment le fait [on peut supprimer, non ?] que ces choses-là rendaient malade. Il était trop tard. Qu’allait-il faire ?

Unknown a dit…

Au yoga, on rabâchait constamment que ces choses-là rendaient malade. Il était trop tard. Qu’allait-il faire ?

Tradabordo a dit…

Au yoga, on rabâchait constamment que ces choses-là rendaient malade. Il était trop tard. Qu’allait-il faire ?

OK.