vendredi 7 décembre 2012

Projet Elena – phrases 172-173

Como si mi cuenta estuviera ebria y con crédito infinito durante una noche de resentimiento. El que tomó agua de una botella que estaba tirada en el tacho de basura.

Traduction temporaire :
Le message à la personne qui a bu dans une bouteille d'eau récupérée dans la poubelle.

16 commentaires:

Elena a dit…

Comme si mon compte était saoule et avec du crédit à l'infini pendant une nuit d'amertume.
Celui qui a bu de l'eau d'une bouteille qui était dans la poubelle.

Tradabordo a dit…

Comme si mon compte était saoule [grammaire] et avec du crédit à l'infini [« et avec un crédit illimité] pendant une nuit d'amertume.
Celui [« celui » quoi ?] qui a bu de l'eau d' [incorrect] une bouteille qui était [pas besoin] dans la poubelle.

Elena a dit…

Comme si mon compte était saoûle et avec du crédit illimité pendant une nuit d'amertume.
Celui qui a bu de l'eau dans une bouteille dans la poubelle.

Pour "celui", je ne sais pas, c'est comme ça dans le texte qui est écrit en décalage.

Elena a dit…

Pardon, je voulais écrire "soûle"...

Tradabordo a dit…

Non… passe par « ivre ».

Oui, mais tu comprends quoi… ? Qu'est-ce que ça vient faire, d'un seul coup ?

Elena a dit…

Je pense qu'il parle des personnes auxquelles il envoie lesdits messages.

Elena a dit…

Comme si mon compte était ivre et avec du crédit illimité pendant une nuit d'amertume.
Le message à celui qui a bu de l'eau dans une bouteille dans la poubelle.

ou :

Le message à la personne qui a bu de l'eau dans une bouteille dans la poubelle.


- Il y a bel et bien une ellipse...

Tradabordo a dit…

Tu demandes à l'auteur s'il y a un pb ou on continue… (sachant que l'effet produit est assez bizarre) ?

Elena a dit…

Je lui poserai la question, mais pour le moment on continue, car l'auteur est en stage en France et il ne répondra peut-être pas de suite.

Personnellement, je crois qu'il joue avec le décalage typographique.

Tradabordo a dit…

OK… dans ce cas, je fais un saut de ligne – histoire qu'on s'y retrouve au moment des relectures.

Tradabordo a dit…

Comme si mon compte était ivre et avec du crédit illimité pendant une nuit d'amertume.
Le message [pourquoi « message » ?] à la personne qui a bu de l'eau dans une bouteille dans la poubelle.

Elena a dit…

Comme si mon compte était ivre et avec du crédit illimité pendant une nuit d'amertume.

Celui qui a bu de l'eau dans une bouteille dans la poubelle.


- J'avais mis "le message à la personne" parce qu'il me semblait que c'était ça, ce qui manquait. Mais bon, attendons le réponse de l'auteur pour trancher.

Tradabordo a dit…

Oui, oui… J'ai pigé en faisant celle d'après. Je pense que tu as raison.

Tradabordo a dit…

Le message à la personne qui a bu de l'eau dans une bouteille dans la poubelle.

Du coup, je te propose :

Le message à la personne qui a bu dans une bouteille d'eau récupérée dans la poubelle.

OK ?

Elena a dit…

OK

De toutes manières, j'ai envoyé un message à Martín, pour en être sûres.

Tradabordo a dit…

Non, non… mais maintenant que je me suis mise dedans, je pense que c'est bien ça.