lundi 21 janvier 2013

Projet Elena 2 – phrase 49

Y cosas diferentes, como el agua de fuego fluyendo lenta como la miel y tomando por momentos todo tipo de formas.

Traduction temporaire :
; et différentes,  telle l'eau de feu coulant lentement, comme le miel, et prenant, de temps à autre, des formes variées.

8 commentaires:

Elena a dit…

Et des choses différentes, tel que l'eau de feu qui coulait lente comme le miel et qui par moments, prenait tout type de formes.

J'ai d'autres idées, on verra.

Tradabordo a dit…

Et des choses [vois, avec la phrase d'avant, si on peut ne pas répéter « choses »] différentes, tel que [sans « que » + grammaire « tel »] l'eau de feu qui coulait [gérondif] lente [adverbe] [virgule] comme le miel et qui par moments, prenait [gérondif / midifie la syntaxe] tout type de formes.

Elena a dit…

Et des choses différentes, telle l'eau de feu en coulant lentement, comme le miel, et en prenant par moments tout type de formes.

Tradabordo a dit…

Et des choses [commence par un point virgule et enchaîne en supprimant « choses »] différentes, telle l'eau de feu en [sans le « en » = pour des actions concomitantes] coulant lentement, comme le miel, et en [idem] prenant par moments [par dit] tout type de formes [mal dit].

Elena a dit…

; et différentes, telle l'eau de feu coulant lentement, comme le miel, et prenant par moments des formes variées.

Nous avons déjà "parfois"...

Tradabordo a dit…

; et différentes, telle l'eau de feu coulant lentement, comme le miel, et prenant par moments [ou « de loin en loin » ? J'hésite un peu sur le sens] des formes variées.

Elena a dit…

Le sens est "parfois".

; et différentes, telle l'eau de feu coulant lentement, comme le miel, et prenant, de temps à autre, des formes variées.

?

Tradabordo a dit…

; et différentes, telle l'eau de feu coulant lentement, comme le miel, et prenant, de temps à autre, des formes variées.

OK.