jeudi 10 janvier 2013

Projet Hélène / Audrey – phrase 85

Sergio le tiraba una patada y Martín la esquivaba y le ladraba.

Traduction temporaire :
Sergio essayait de lui donner un coup de pied, que Martín évitait en lui aboyant après.

9 commentaires:

Hélène a dit…

Sergio lui mettait un coup de pied, Martín l’esquivait et aboyait après lui.

Unknown a dit…

Sergio essayait de lui donner un coup de pied mais Martín l'évitait et lui aboyait après.

Tradabordo a dit…

Sergio essayait de lui donner un coup de pied mais [ou avec « , que » ?] Martín l'évitait et lui aboyait après.

Unknown a dit…

Sergio essayait de lui donner un coup de pied que Martín évitait en lui aboyant après.

Tradabordo a dit…

Sergio essayait de lui donner un coup de pied [virgule, sinon ça ne va pas] que Martín évitait en lui aboyant après.

Unknown a dit…

Sergio essayait de lui donner un coup de pied, [virgule, sinon ça ne va pas : pourquoi?] que Martín évitait en lui aboyant après.

Tradabordo a dit…

Sergio essayait de lui donner un coup de pied, [virgule, sinon ça ne va pas : pourquoi? Parce qu'il faut indiquer que cela concerne étroitement « le coup de pied »… – pas dans la continuité de la phrase] que Martín évitait en lui aboyant après.

Unknown a dit…

Sergio essayait de lui donner un coup de pied, que Martín évitait en lui aboyant après.

Compris.

Hélène a dit…

Sergio essayait de lui donner un coup de pied, que Martín évitait en lui aboyant après.

ok