mercredi 12 février 2014

Projet Céline / Justine 2 – phrase 81

Si alguien se queda dormido durante una balacera, cosa por demás bastante rara, el sentido común dirá de él que está muerto; tal suposición hizo que el despertar de Mosquera fuera recibido por los demás como una resurrección aterradora.

Traduction temporaire :
Si quelqu'un s'endort pendant une fusillade – chose excessivement rare –, le sens commun dira qu'il est mort ; raison pour laquelle le réveil de Mosquera a été accueilli par les autres comme une résurrection terrifiante.

12 commentaires:

Justine a dit…

Si quelqu'un continue de dormir pendant une fusillade, chose vraiment rare, doté de bon sens, on dira qu'il est mort ; face à une telle supposition, le réveil de Mosquera fut accueilli par les autres comme une résurrection terrifiante.

Tradabordo a dit…

Si quelqu'un continue [CS… relis-toi et ne travaille pas trop vite] de dormir pendant une fusillade, chose vraiment rare, doté de bon sens, on dira qu'il est mort ; face à une telle supposition, le réveil de Mosquera fut accueilli par les autres comme une résurrection terrifiante.

Justine a dit…

Si quelqu'un s'endort pendant une fusillade, chose vraiment rare, doté de bon sens, on dira qu'il est mort ; face à une telle supposition, le réveil de Mosquera a été accueilli par les autres comme une résurrection terrifiante.

Unknown a dit…

Si quelqu'un s'endort pendant une fusillade – chose assez rare –, avec un peu de bon sens, on dira qu'il est mort ; face à une telle supposition, le réveil de Mosquera a été accueilli par les autres comme une résurrection terrifiante.

Tradabordo a dit…

Si quelqu'un s'endort pendant une fusillade – chose assez rare [et le « por demás » ?] –, avec un peu de bon sens [pourquoi tu changes N?], on dira qu'il est mort ; face à une telle supposition, le réveil de Mosquera a été accueilli par les autres comme une résurrection terrifiante.

Justine a dit…

Si quelqu'un s'endort pendant une fusillade – chose excessivement rare, le sens commun dira qu'il est mort ; face à une telle supposition, le réveil de Mosquera a été accueilli par les autres comme une résurrection terrifiante.

Tradabordo a dit…

Si quelqu'un s'endort pendant une fusillade – chose excessivement [« por demás » ?] rare, le sens commun dira qu'il est mort ; face à une telle supposition, le réveil de Mosquera a été accueilli par les autres comme une résurrection terrifiante.

Justine a dit…

Voici ce que dit le Drae pour « por demás »

1. loc. adv. En vano, inútilmente.
2. loc. adv. excesivamente.

D'où ma traduction par « excessivement »

Si quelqu'un s'endort pendant une fusillade – chose excessivement rare, le sens commun dira qu'il est mort ; face à une telle supposition, le réveil de Mosquera a été accueilli par les autres comme une résurrection terrifiante.

Tradabordo a dit…

Si quelqu'un s'endort pendant une fusillade – chose excessivement rare [referme ton tiret], le sens commun dira qu'il est mort ; face à une telle supposition [ou simplement : « raison pour laquelle » ?], le réveil de Mosquera a été accueilli par les autres comme une résurrection terrifiante.

Justine a dit…

Si quelqu'un s'endort pendant une fusillade – chose excessivement rare –, le sens commun dira qu'il est mort ; raison pour laquelle, le réveil de Mosquera a été accueilli par les autres comme une résurrection terrifiante.

Tradabordo a dit…

Si quelqu'un s'endort pendant une fusillade – chose excessivement rare –, le sens commun dira qu'il est mort ; raison pour laquelle le réveil de Mosquera a été accueilli par les autres comme une résurrection terrifiante.

OK.

Céline ?

Unknown a dit…

Si quelqu'un s'endort pendant une fusillade – chose excessivement rare –, le sens commun dira qu'il est mort ; raison pour laquelle le réveil de Mosquera a été accueilli par les autres comme une résurrection terrifiante.

OK.