Pero recién los vi dos años después, cuando mi juego progresó lo suficiente como para que mis padres, en deliberaciones prolongadas y secretas, decidieran el gasto de asociarme al club de ellos.
Traduction temporaire :
Mais je les ai rencontrés seulement deux ans plus tard, lorsque mon jeu avait suffisamment progressé pour que mes parents aient décidé de m’envoyer dans leur club, après de longues et secrètes délibérations.
Mais je les ai rencontrés seulement deux ans plus tard, lorsque mon jeu avait suffisamment progressé pour que mes parents aient décidé de m’envoyer dans leur club, après de longues et secrètes délibérations.
12 commentaires:
Mais je les ai seulement rencontrés deux ans plus tard, lorsque mon jeu progressa suffisamment pour que mes parents, suite à de longues et secrètes délibérations, aient décidé de m’envoyer à leur club.
C'est ici que j'ai commencé à hésiter : PC ou PS ?
Mais je les ai seulement [place-le après] rencontrés deux ans plus tard, lorsque mon jeu progressa [PC] suffisamment pour que mes parents, suite à [populaire // mal dit] de longues et secrètes délibérations, aient décidé de m’envoyer à [mal dit] leur club.
Mais je les ai rencontrés seulement deux ans plus tard, lorsque mon jeu avait progressé suffisamment pour que mes parents, après de longues et secrètes délibérations, aient décidé de m’envoyer dans leur club.
Mais je les ai rencontrés seulement deux ans [avec le « ne… que… » Essaie et vois ce qui est mieux] plus tard, lorsque mon jeu avait progressé suffisamment [avance-le] pour que mes parents, après de longues et secrètes délibérations [après], aient décidé de m’envoyer dans leur club.
Mais je les ai rencontrés seulement deux ans [avec le « ne… que… » Essaie et vois ce qui est mieux → je ne peux pas, j'ai "ne… que" avant…] plus tard, lorsque mon jeu avait progressé assez [je change pour ne pas avoir deux adverbes en -ment] pour que mes parents aient décidé de m’envoyer dans leur club après de longues et secrètes délibérations.
OK… alors remets ta première solution.
Mais je les ai rencontrés seulement deux ans plus tard, lorsque mon jeu avait progressé assez pour que mes parents aient décidé de m’envoyer dans leur club après de longues et secrètes délibérations.
Mais je les ai rencontrés seulement deux ans plus tard, lorsque mon jeu avait progressé assez [ça n'est pas l'adverbe que je te disais de changer, mais sa place dans la phrase] pour que mes parents aient décidé de m’envoyer dans leur club [virgule] après de longues et secrètes délibérations.
Mais je les ai rencontrés seulement deux ans plus tard, lorsque mon jeu avait progressé suffisamment pour que mes parents aient décidé de m’envoyer dans leur club, après de longues et secrètes délibérations.
Mais je les ai rencontrés seulement deux ans plus tard, lorsque mon jeu avait progressé suffisamment [comme demandé, déplace ton adverve] pour que mes parents aient décidé de m’envoyer dans leur club, après de longues et secrètes délibérations.
Mais je les ai rencontrés seulement deux ans plus tard, lorsque mon jeu avait suffisamment progressé pour que mes parents aient décidé de m’envoyer dans leur club, après de longues et secrètes délibérations.
Mais je les ai rencontrés seulement deux ans plus tard, lorsque mon jeu avait suffisamment progressé pour que mes parents aient décidé de m’envoyer dans leur club, après de longues et secrètes délibérations.
OK.
Enregistrer un commentaire