Para espantar los pinchazos de la vergüenza y el miedo, se concentró en convencerse de que él cumpliría su promesa, y esta vez sí, esta sería la última.
Traduction temporaire :
Pour oublier les affres de la honte et la peur, elle s'efforça de se convaincre qu'il tiendrait sa promesse, et que cette fois, oui, ce serait la dernière.
Pour oublier les affres de la honte et la peur, elle s'efforça de se convaincre qu'il tiendrait sa promesse, et que cette fois, oui, ce serait la dernière.
4 commentaires:
Pour oublier les affres de la honte et la peur, elle se concentra pour se convaincre qu'il tiendrait sa promesse, et cette fois, oui, ce serait la dernière.
Pour oublier les affres de la honte et la peur, elle se concentra pour [ou « s'efforça de » ?] se convaincre qu'il tiendrait sa promesse, et [cheville : « que » ?] cette fois, oui, ce serait la dernière.
Pour oublier les affres de la honte et la peur, elle s'efforça de se convaincre qu'il tiendrait sa promesse, et que cette fois, oui, ce serait la dernière.
Pour oublier les affres de la honte et la peur, elle s'efforça de se convaincre qu'il tiendrait sa promesse, et que cette fois, oui, ce serait la dernière.
OK.
Enregistrer un commentaire