PELÍCULAS
Sólo a las niñas guapas y a los hermanos que se las presentaban les era permitido el acceso; mi hermana y yo siempre nos quedábamos fuera pegados a la pared a la caza de algún sonido.
Traduction temporaire :
« Films »
Seuls les jolies filles et leurs frères, qui les accompagnaient, étaient autorisés à entrer ; ma sœur et moi restions toujours dehors, collés au mur, en quête d'un son quelconque.
« Films »
Seuls les jolies filles et leurs frères, qui les accompagnaient, étaient autorisés à entrer ; ma sœur et moi restions toujours dehors, collés au mur, en quête d'un son quelconque.
18 commentaires:
"Films"
Seuls les frères et les jolies filles qu'on leur présentait étaient autorisés à entrer ; ma sœur et moi restions toujours dehors, collés au mur, en quête du moindre son.
"Films" [les guillemets français : «»]
Seuls les frères et les jolies filles qu'on leur présentait étaient autorisés à entrer ; ma sœur et moi restions toujours dehors, collés au mur, en quête du moindre son.
Essaie de voir ce que donne une trad littérale ; pour un premier jet, il ne faut pas tout de suite changer.
« Films »
Seulement les jolies filles et les frères à qui on les présentait étaient autorisés à y accéder ; ma sœur et moi restions toujours dehors, collés au mur, à la chasse d'un son.
« Films »
Seulement [pas aussi littéral que cela ;-) Il faut que tu trouves un juste milieu] les jolies filles et les frères à qui on les présentait étaient autorisés à y accéder ; ma sœur et moi restions toujours dehors, collés au mur, à la chasse d'un son.
« Films »
Seuls les jolies filles et les frères à qui on les présentait étaient autorisés à entrer ; ma sœur et moi restions toujours dehors, collés au mur, en quête d'un son.
« Films »
Seuls les jolies filles et les [possessif ?] frères à qui [CS ?] on les présentait étaient autorisés à entrer ; ma sœur et moi restions toujours dehors, collés au mur, en quête d'un son.
Seuls les jolies filles et leurs frères qu'on leur présentait étaient autorisés à entrer ; ma sœur et moi restions toujours dehors, collés au mur, en quête d'un son.
Remets le titre aussi.
« Films »
Seuls les jolies filles et leurs frères qu'on leur présentait étaient autorisés à entrer ; ma sœur et moi restions toujours dehors, collés au mur, en quête d'un son.
« Films »
Seuls les jolies filles et leurs frères qu'on leur [CS ?] présentait étaient autorisés à entrer ; ma sœur et moi restions toujours dehors, collés au mur, en quête d'un son.
« Films »
Seuls les jolies filles et leurs frères qu'on leur [CS ?] présentait étaient autorisés à entrer ; ma sœur et moi restions toujours dehors, collés au mur, en quête d'un son.
Je ne comprends pas ce CS.
Demande son avis à Elena sur le début.
« Films »
Seuls les jolies filles et leurs frères qui les accompagnaient étaient autorisés à entrer ; ma sœur et moi restions toujours dehors, collés au mur, en quête d'un son.
« Films »
Seuls les jolies filles et leurs frères qui les accompagnaient étaient autorisés à entrer ; ma sœur et moi restions toujours dehors, collés au mur, en quête d'un [cheville : « quelconque » ? Ça dépend de la suite… Je ne me souviens pas bien] son.
« Films »
Seuls les jolies filles et leurs frères qui les accompagnaient étaient autorisés à entrer ; ma sœur et moi restions toujours dehors, collés au mur, en quête d'un quelconque son.
J'avais pensé à mettre "en quête du moindre son" mais c'est peut-être un peu trop restrictif ?
Oui, je pense que ça n'est pas tout à fait ça, en effet. En revanche, j'hésite :
« Films »
Seuls les jolies filles et leurs frères qui les accompagnaient étaient autorisés à entrer ; ma sœur et moi restions toujours dehors, collés au mur, en quête d'un quelconque son [ou : « son quelconque » ?].
« Films »
Seuls les jolies filles et leurs frères qui les accompagnaient étaient autorisés à entrer ; ma sœur et moi restions toujours dehors, collés au mur, en quête d'un son quelconque.
« Films »
Seuls les jolies filles et leurs frères qui les accompagnaient étaient autorisés à entrer ; ma sœur et moi restions toujours dehors, collés au mur, en quête d'un son quelconque.
OK.
Enregistrer un commentaire