Desea, si te sientes capaz, a la del segundo. Nadie podrá objetar, con sus medidas perfectas, sus ropas ajustadas y su cara de ángel pecaminoso.
Traduction temporaire :
Désire, si tu t'en sens capable, celle du deuxième. Personne n'aura rien à y redire, étant donné ses mensurations parfaites, ses vêtements moulants et son visage d'ange coupable.
Désire, si tu t'en sens capable, celle du deuxième. Personne n'aura rien à y redire, étant donné ses mensurations parfaites, ses vêtements moulants et son visage d'ange coupable.
4 commentaires:
Désire, si tu t'en sens capable, celle du deuxième. Personne ne pourra objecter, au vu de ses mensurations parfaites, de ses vêtements moulants et de son visage d'ange condamnable.
Désire, si tu t'en sens capable, celle du deuxième. Personne ne pourra objecter [« n'aura rien à y redire » ?], au vu de [« eu égard » / « étant donné »] ses mensurations parfaites, de ses vêtements moulants et de son visage d'ange condamnable [naturel ?].
Désire, si tu t'en sens capable, celle du deuxième. Personne n'aura rien à y redire, étant donné ses mensurations parfaites, ses vêtements moulants et son visage d'ange coupable.
Désire, si tu t'en sens capable, celle du deuxième. Personne n'aura rien à y redire, étant donné ses mensurations parfaites, ses vêtements moulants et son visage d'ange coupable.
OK.
Enregistrer un commentaire