jeudi 13 février 2014

Projet Margaux 6 – phrases 4-5

Desea, si te sientes capaz, a la del segundo. Nadie podrá objetar, con sus medidas perfectas, sus ropas ajustadas y su cara de ángel pecaminoso.

Traduction temporaire :
Désire, si tu t'en sens capable, celle du deuxième. Personne n'aura rien à y redire, étant donné ses mensurations parfaites, ses vêtements moulants et son visage d'ange coupable.

4 commentaires:

Unknown a dit…

Désire, si tu t'en sens capable, celle du deuxième. Personne ne pourra objecter, au vu de ses mensurations parfaites, de ses vêtements moulants et de son visage d'ange condamnable.

Tradabordo a dit…

Désire, si tu t'en sens capable, celle du deuxième. Personne ne pourra objecter [« n'aura rien à y redire » ?], au vu de [« eu égard » / « étant donné »] ses mensurations parfaites, de ses vêtements moulants et de son visage d'ange condamnable [naturel ?].

Unknown a dit…

Désire, si tu t'en sens capable, celle du deuxième. Personne n'aura rien à y redire, étant donné ses mensurations parfaites, ses vêtements moulants et son visage d'ange coupable.

Tradabordo a dit…

Désire, si tu t'en sens capable, celle du deuxième. Personne n'aura rien à y redire, étant donné ses mensurations parfaites, ses vêtements moulants et son visage d'ange coupable.

OK.