lundi 10 février 2014

Projet Marie-G. 3 – phrase 10

Fabi insistió para que viniera nadando hasta el sauce, me explicó su técnica para arrojarse de panza a la colchoneta sin meter los pies en el barro apestoso del fondo.

Traduction temporaire :
Fabi insista pour que je nage jusqu’au saule ; elle m’expliqua sa technique pour se jeter sur le matelas à plat ventre sans mettre les pieds dans la boue puante du fond.

4 commentaires:

Maria a dit…

Fabi insista pour que je nage jusqu’au saule, elle m’expliqua sa technique pour se jeter vers le matelas sur le ventre sans mettre les pieds dans la boue puante du fond.

Tradabordo a dit…

Fabi insista pour que je nage jusqu’au saule, [ou point-virgule ? Comme tu veux] elle m’expliqua sa technique pour se jeter vers [« sur » ?] le matelas sur le [« à plat »] ventre sans mettre les pieds dans la boue puante du fond.

Maria a dit…

Fabi insista pour que je nage jusqu’au saule ; elle m’expliqua sa technique pour se jeter sur le matelas à plat ventre sans mettre les pieds dans la boue puante du fond.

Tradabordo a dit…

Fabi insista pour que je nage jusqu’au saule ; elle m’expliqua sa technique pour se jeter sur le matelas à plat ventre sans mettre les pieds dans la boue puante du fond.

OK.