samedi 8 février 2014

Projet Morgane 9 – phrases 64-66

Asomé la cabeza para echarle un vistazo al resto de la habitación; había cambiado su cama King por un colchón inflable y todas sus cosas: ropa, televisor, antigua pecera grande..., estaban arrinconadas a un lado del cuarto. Luego de unos segundos, la sensación de que esa cosa me estaba mirando fue mayor que mi intriga. Salí de allí sin intenciones de regresar.

Traduction temporaire :
Je passai la tête pour jeter un œil au reste de la chambre ; il avait échangé son lit King Size pour un matelas gonflable et toutes ses affaires - vêtements, téléviseur, vieil et grand aquarium… - avaient été mises dans un coin de la pièce. En quelques secondes, la sensation que cette chose me regardait l'emporta sur ma curiosité. Je partis, espérant ne jamais revenir. 

7 commentaires:

Unknown a dit…

Je passai la tête pour jeter un œil au reste de la chambre ; il avait échangé son lit King pour un matelas gonflable et toutes ses affaires : vêtements, téléviseur, vieil et grand aquarium… avaient été mises dans un coin de la pièce. En quelques secondes, la sensation que cette chose me regardait dépassa ma curiosité. Je partis sans aucune intention de revenir un jour.

Tradabordo a dit…

Je passai la tête pour jeter un œil au reste de la chambre ; il avait échangé son lit King [on dit comme ça en français ?] pour un matelas gonflable et toutes ses affaires : [virgule ou tirets] vêtements, téléviseur, vieil et grand aquarium… avaient été mises dans un coin de la pièce. En quelques secondes, la sensation que cette chose me regardait dépassa [ou dans le sens de « l'emporta sur » ?] ma curiosité. Je partis sans aucune intention de revenir un jour [naturel ?].

Unknown a dit…

Je passai la tête pour jeter un œil au reste de la chambre ; il avait échangé son lit King Size pour un matelas gonflable et toutes ses affaires -vêtements, téléviseur, vieil et grand aquarium…- avaient été mises dans un coin de la pièce. En quelques secondes, la sensation que cette chose me regardait l'emporta sur ma curiosité. Je partis et espérai ne jamais revenir.

Tradabordo a dit…

Je passai la tête pour jeter un œil au reste de la chambre ; il avait échangé son lit King Size pour un matelas gonflable et toutes ses affaires -[espace]vêtements, téléviseur, vieil et grand aquarium…[espace]- avaient été mises dans un coin de la pièce. En quelques secondes, la sensation que cette chose me regardait l'emporta sur ma curiosité. Je partis et espérai [ou « , espérant » ?] ne jamais revenir.

Unknown a dit…

Je passai la tête pour jeter un œil au reste de la chambre ; il avait échangé son lit King Size pour un matelas gonflable et toutes ses affaires - vêtements, téléviseur, vieil et grand aquarium… - avaient été mises dans un coin de la pièce. En quelques secondes, la sensation que cette chose me regardait l'emporta sur ma curiosité. Je partis et, espérant ne jamais revenir.

Unknown a dit…

Je passai la tête pour jeter un œil au reste de la chambre ; il avait échangé son lit King Size contre un matelas gonflable et toutes ses affaires - vêtements, téléviseur, vieil et grand aquarium… - avaient été mises dans un coin de la pièce. En quelques secondes, la sensation que cette chose me regardait l'emporta sur ma curiosité. Je partis, espérant ne jamais revenir.

Tradabordo a dit…

Je passai la tête pour jeter un œil au reste de la chambre ; il avait échangé son lit King Size pour un matelas gonflable et toutes ses affaires - vêtements, téléviseur, vieil et grand aquarium… - avaient été mises dans un coin de la pièce. En quelques secondes, la sensation que cette chose me regardait l'emporta sur ma curiosité. Je partis, espérant ne jamais revenir.

Avec une petite correction à la fin (attention de bien re relire)… OK.