vendredi 7 février 2014

Projet Nancy 3 – phrases 75-77

Habíamos pasado la estación de Victoria y nos dirigíamos hacia Chelsea. De pronto empezó a llover. El vaso de champán, la voz de K.T. Tunstall y el frío habían logrado entristecerme el alma.

Traduction temporaire :
Nous avions dépassé la gare Victoria et nous nous dirigions vers Chelsea. Soudain, il a commencé à pleuvoir. Le verre de vin, la voix de K.T. Tunstall et le froid avaient contribué à me rendre triste.

4 commentaires:

Nancy a dit…

Nous avions dépassé la gare Victoria et nous nous dirigions vers Chelsea. Soudain, il a commencé à pleuvoir. Le verre de champagne [je pense qu'il y a une erreur de l'auteur car plus haut, on renverse un verre de vin sur son tablier…Il s'agirait donc plutôt de “vin” ici] , la voix de K.T. Tunstall et le froid avaient contribué à m'attrister.

Tradabordo a dit…

Nous avions dépassé la gare Victoria et nous nous dirigions vers Chelsea. Soudain, il a commencé à pleuvoir. Le verre de champagne [je pense qu'il y a une erreur de l'auteur car plus haut, on renverse un verre de vin sur son tablier…Il s'agirait donc plutôt de “vin” ici // OK change] , la voix de K.T. Tunstall et le froid avaient contribué à m'attrister [« me rendre triste » ?].

Nancy a dit…

Nous avions dépassé la gare Victoria et nous nous dirigions vers Chelsea. Soudain, il a commencé à pleuvoir. Le verre de vin, la voix de K.T. Tunstall et le froid avaient contribué à me rendre triste.

Tradabordo a dit…

Nous avions dépassé la gare Victoria et nous nous dirigions vers Chelsea. Soudain, il a commencé à pleuvoir. Le verre de vin, la voix de K.T. Tunstall et le froid avaient contribué à me rendre triste.

OK.