Los marrones se acurrucaron en el despacho, al calor de facturas viejas y bolígrafos sin tinta. El negro hizo nido en la seda del camisón que él me regaló.
Traduction temporaire :
Les marrons se sont blottis dans le bureau, à la chaleur de vieilles factures et de stylos sans encre. Le noir a fait son nid dans la soie de la chemise de nuit qu'il m'avait offerte.
Les marrons se sont blottis dans le bureau, à la chaleur de vieilles factures et de stylos sans encre. Le noir a fait son nid dans la soie de la chemise de nuit qu'il m'avait offerte.
4 commentaires:
Les marrons se sont blottis dans le bureau, à la chaleur de vieilles factures et de stylos sans encre. Le noir a fait son nid dans la soie de la chemise de nuit qu'il m'a offerte.
Les marrons se sont blottis dans le bureau, à la chaleur de vieilles factures et de stylos sans encre. Le noir a fait son nid dans la soie de la chemise de nuit qu'il m'a offerte [PQP ?].
Les marrons se sont blottis dans le bureau, à la chaleur de vieilles factures et de stylos sans encre. Le noir a fait son nid dans la soie de la chemise de nuit qu'il m'avait offerte.
Les marrons se sont blottis dans le bureau, à la chaleur de vieilles factures et de stylos sans encre. Le noir a fait son nid dans la soie de la chemise de nuit qu'il m'avait offerte.
OK.
Enregistrer un commentaire