vendredi 7 février 2014

Projet Victor 1 – titre + phrase 1

Héctor Alvarez Castillo (Argentine)

Topología celeste

Los Teólogos equivocaron la ubicación del cielo, del purgatorio y del infierno.

Traduction temporaire :

Héctor Alvarez Castillo
(Argentine)

« Topologie céleste »

Les Théologiens se trompèrent concernant l'emplacement du ciel, du purgatoire et de l'enfer.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Les théologiens se sont trompés concernant l’emplacement du ciel, du purgatoire et de l’enfer.

Tradabordo a dit…

Auteur + pays + titre de la nouvelle

Les théologiens [avec la majuscule, comme en V.O. ?] se sont trompés [sûr pour le temps ? J'hésite… Je vous laisse trancher – prenez bien compte de l'ensemble du texte et du ton] concernant l’emplacement du ciel, du purgatoire et de l’enfer.

Unknown a dit…

Héctor Alvarez Castillo (Argentine)

Topologie céleste

Les Théologiens se trompèrent concernant l'emplacement du ciel, du purgatoire et de l'enfer.

Tradabordo a dit…

Héctor Alvarez Castillo (Argentine)

« Topologie céleste »

Les Théologiens se trompèrent concernant l'emplacement [ou « localisation » ? Comme vous voulez] du ciel, du purgatoire et de l'enfer.

Unknown a dit…

Héctor Alvarez Castillo (Argentine)

« Topologie céleste »

Les Théologiens se trompèrent concernant l'emplacement du ciel, du purgatoire et de l'enfer.

Tradabordo a dit…

Héctor Alvarez Castillo (Argentine)

« Topologie céleste »

Les Théologiens se trompèrent concernant l'emplacement du ciel, du purgatoire et de l'enfer.

OK.