mardi 4 mars 2014

Projet Céline – phrase 120


No soy un ladrón, un estafador, un asaltante de bancos, dijo él, no soy un asesino, no maté a nadie, ni siquiera mi mujer, nadie me persigue, nadie vivo ni muerto me persigue, quizás ciertos recuerdos, ciertos arrepentimientos.

Traduction temporaire :
Je ne suis pas un voleur, ni un escroc, ni un braqueur de banques, dit-il, je ne suis pas un assassin, je n’ai tué personne, pas même ma femme, personne n’est à ma poursuite, personne de mort ni de vivant ne me poursuit, peut-être quelques souvenirs, quelques remords.

2 commentaires:

Unknown a dit…

Je ne suis pas un voleur, ni un escroc, ni un braqueur de banques, dit-il, je ne suis pas un assassin, je n’ai tué personne, pas même ma femme, personne n’est à ma poursuite, personne de mort ni de vivant ne me poursuit, peut-être quelques souvenirs, quelques remords.

Tradabordo a dit…

Je ne suis pas un voleur, ni un escroc, ni un braqueur de banques, dit-il, je ne suis pas un assassin, je n’ai tué personne, pas même ma femme, personne n’est à ma poursuite, personne de mort ni de vivant ne me poursuit, peut-être quelques souvenirs, quelques remords.

OK.