lundi 17 mars 2014

Projet Élise 3 – phrase 21-27

Zabrel movió la cabeza. Era un Hermano del Dolor, ya no tenía dudas. —No me interesan sus recetas para sufrir y padecer, hermana —dijo Zebrel—. No me inquieta la Salvación. No tengo alma. Soy escéptico, ateo, convencido y militante. —Avanzó otro paso hacia la mujer con la intención de mirarla fijo a los ojos y dominarla con el brillo salvaje de sus pupilas.

Traduction temporaire :
Zebrel secoua la tête. Elle faisait partie des Frères de la Douleur, sans l'ombre d'un doute. — Vos petites recettes pour souffrir et endurer ne m'intéressent pas, ma sœur, répliqua Zebrel. Peu m'importe le Salut. Je n'ai pas d'âme. Je suis sceptique, un athée convaincu et militant. Il avança d'un autre pas vers la femme, avec la ferme intention de la regarder droit dans les yeux et de prendre l'ascendant sur elle grâce à l'éclat sauvage de ses pupilles.

5 commentaires:

Unknown a dit…

Zebrel remua la tête. Elle faisait partie des Frères de la Douleur, sans l'ombre d'un doute.
— Vos recettes pour souffrir et endurer ne m'intéressent pas, ma sœur, dit Zebrel. Peu m'importe le Salut. Je n'ai pas d'âme. Je suis sceptique, athée, convaincu et militant.
Il avança d'un autre pas vers la femme, avec la ferme intention de la regarder droit dans les yeux et de la dominer grâce à l'éclat sauvage de ses pupilles.

Unknown a dit…

Zebrel remua la tête. Elle faisait partie des Frères de la Douleur, sans l'ombre d'un doute.
— Vos recettes pour souffrir et endurer ne m'intéressent pas, ma sœur, dit Zebrel. Peu m'importe le Salut. Je n'ai pas d'âme. Je suis sceptique, athée, convaincu et militant.
Il avança d'un autre pas vers la femme, avec la ferme intention de la regarder droit dans les yeux et de la dominer grâce à l'éclat sauvage de ses pupilles.

Tradabordo a dit…

Zebrel remua [ou « secoua » ? Comme tu veux] la tête. Elle faisait partie des Frères de la Douleur, sans l'ombre d'un doute.
— Vos [cheville : « petites » ou inutile ?] recettes pour souffrir et endurer ne m'intéressent pas, ma sœur, dit [un verbe plus intéressant ici ?] Zebrel. Peu m'importe le Salut. Je n'ai pas d'âme. Je suis sceptique, [« un » ?] athée, [sans la virgule ?] convaincu et militant.
Il avança d'un autre pas vers la femme, avec la ferme intention de la regarder droit dans les yeux et de la dominer [avec « prendre l'ascendant sur elle » ?] grâce à l'éclat sauvage de ses pupilles.

Unknown a dit…

Zebrel secoua la tête. Elle faisait partie des Frères de la Douleur, sans l'ombre d'un doute.
— Vos petites recettes pour souffrir et endurer ne m'intéressent pas, ma sœur, répliqua Zebrel. Peu m'importe le Salut. Je n'ai pas d'âme. Je suis sceptique, un athée convaincu et militant.
Il avança d'un autre pas vers la femme, avec la ferme intention de la regarder droit dans les yeux et de prendre l'ascendant sur elle grâce à l'éclat sauvage de ses pupilles.

Tradabordo a dit…

Zebrel secoua la tête. Elle faisait partie des Frères de la Douleur, sans l'ombre d'un doute.
— Vos petites recettes pour souffrir et endurer ne m'intéressent pas, ma sœur, répliqua Zebrel. Peu m'importe le Salut. Je n'ai pas d'âme. Je suis sceptique, un athée convaincu et militant.
Il avança d'un autre pas vers la femme, avec la ferme intention de la regarder droit dans les yeux et de prendre l'ascendant sur elle grâce à l'éclat sauvage de ses pupilles.

OK.