los más jóvenes se mueven deprisa en un intento vano de atrapar el tiempo y la realidad, buscando rellenar los jirones de sus cuerpos, afanados en hallar un camino de sentido único, que ya recorrieron.
Traduction temporaire :
Les plus jeunes se déplacent vite, tentant vainement de rattraper le temps et la réalité, cherchant à remplir les lambeaux de leurs corps, occupés à essayés à trouver un chemin en sens unique, qu'ils ont déjà parcouru.
13 commentaires:
Les plus jeunes se déplacent vite dans une vaine tentative d'attraper le temps et la réalité, pour chercher à remplir les lambeaux de leurs corps, évertués à trouver un chemin de sens unique, qu'ils ont déjà parcouru.
Les plus jeunes se déplacent vite, dans une vaine tentative d'[ou « pour » ? Vérifiez] attraper [ou « rattraper » ?] le temps et la réalité, pour chercher [littéral] à remplir les lambeaux de leurs corps, évertués à [mal dit] trouver un chemin de [incorrect] sens unique, qu'ils ont déjà parcouru.
Les plus jeunes se déplacent vite, dans une vaine tentative pour rattraper le temps et la réalité, cherchant à remplir les lambeaux de leurs corps, les efforts portés à trouver un chemin unidirectionnel, qu'ils ont déjà parcouru.
Les plus jeunes se déplacent vite, dans une vaine tentative pour [ce sera plus simple avec « tentant vainement de »] rattraper le temps et la réalité, cherchant à remplir les lambeaux de leurs corps, les efforts [CS ; attention, c'est un adjectif en espagnol] portés à trouver un chemin unidirectionnel [pouruqoi vous changez ?], qu'ils ont déjà parcouru.
Les plus jeunes se déplacent vite, tentant vainement de rattraper le temps et la réalité, cherchant à remplir les lambeaux de leurs corps, efforcés de trouver un chemin en sens unique, qu'ils ont déjà parcouru.
Les plus jeunes se déplacent vite, tentant vainement de rattraper le temps et la réalité, cherchant à remplir les lambeaux de leurs corps, efforcés de [incorrect] trouver un chemin en sens unique, qu'ils ont déjà parcouru.
Les plus jeunes se déplacent vite, tentant vainement de rattraper le temps et la réalité, cherchant à remplir les lambeaux de leurs corps, efforcés à trouver un chemin en sens unique, qu'ils ont déjà parcouru.
Les plus jeunes se déplacent vite, tentant vainement de rattraper le temps et la réalité, cherchant à remplir les lambeaux de leurs corps, efforcés à [non, mettez un verbe, ce sera plus simple] trouver un chemin en sens unique, qu'ils ont déjà parcouru.
Les plus jeunes se déplacent vite, tentant vainement de rattraper le temps et la réalité, cherchant à remplir les lambeaux de leurs corps, s'efforçant à trouver un chemin en sens unique, qu'ils ont déjà parcouru.
Les plus jeunes se déplacent vite, tentant vainement de rattraper le temps et la réalité, cherchant à remplir les lambeaux de leurs corps, s'efforçant [ah zut… ça fait deux gérondif. Bon et « occupés à »] à trouver un chemin en sens unique, qu'ils ont déjà parcouru.
Bon, comme il ne reste plus que cette phrase du texte et que tous les autres de cet auteurs sont terminés depuis longtemps, je termine.
Vous me direz si vous voulez enchaîner avec un autre travail.
Merci d'avoir fini.
Je suis toujours d'accord pour traduire, donc pour moi nous pouvons commencer avec un autre et pareil pour le thème ;).
OK… Pour le thème, je vous ai dit, pour l'instant, je n'ai pas de textes.
Concernant la version, OK aussi ; simplement, essayez de venir un peu plus souvent, car là, ça dure un peu trop longtemps.
Enregistrer un commentaire