« Borletti »
Samuel Serrano
Sin duda había algo extraño en aquel hombre que solicitaba el servicio.
Traduction temporaire :
Nul doute qu’il y avait quelque chose d’étrange chez cet homme qui sollicitait les services du barbier.
« Borletti »
Nul doute qu’il y avait quelque chose d’étrange chez cet homme qui sollicitait les services du barbier.
4 commentaires:
« Borletti »
Sans aucun doute, il y avait quelque chose d’étrange chez cet homme qui sollicitait le service.
« Borletti »
Sans aucun [avec « nul », c'est mieux + Là, tu peux changer la syntaxe] doute, il y avait quelque chose d’étrange chez cet homme qui sollicitait le service [« solliciter le service », peu clair… Explicite un peu, notamment en tenant compte de la suite].
« Borletti »
Nul doute qu’il y avait quelque chose d’étrange chez cet homme qui sollicitait les services du barbier.
« Borletti »
Nul doute qu’il y avait quelque chose d’étrange chez cet homme qui sollicitait les services du barbier.
OK.
Enregistrer un commentaire