Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Les oreilles baissées, il le regardait à quelques mètres de distance.
Les oreilles baissées, il le regardait à quelques mètres de distance.Pourquoi tu as changé la syntaxe ?
Il le regardait, planté à quelques mètres, les oreilles baissées.
Il le regardait, planté à quelques mètres, les oreilles baissées [« basses » ?].
Il le regardait, planté à quelques mètres, les oreilles baissées.Je préfère "baissées". Hélène?
Il le regardait, planté à quelques mètres, les oreilles baissées.OK.
Enregistrer un commentaire
8 commentaires:
Les oreilles baissées, il le regardait à quelques mètres de distance.
Les oreilles baissées, il le regardait à quelques mètres de distance.
Pourquoi tu as changé la syntaxe ?
Il le regardait, planté à quelques mètres, les oreilles baissées.
Il le regardait, planté à quelques mètres, les oreilles baissées.
Il le regardait, planté à quelques mètres, les oreilles baissées [« basses » ?].
Il le regardait, planté à quelques mètres, les oreilles baissées.
Je préfère "baissées". Hélène?
Il le regardait, planté à quelques mètres, les oreilles baissées.
Il le regardait, planté à quelques mètres, les oreilles baissées.
OK.
Enregistrer un commentaire