jeudi 10 janvier 2013

Projet Hélène / Audrey – phrase 86

Se quedaba mirándolo, a unos metros, con las orejas caídas.

Traduction temporaire :
Il le regardait,  planté à quelques mètres, les oreilles baissées.

8 commentaires:

Hélène a dit…

Les oreilles baissées, il le regardait à quelques mètres de distance.

Tradabordo a dit…

Les oreilles baissées, il le regardait à quelques mètres de distance.

Pourquoi tu as changé la syntaxe ?

Unknown a dit…

Il le regardait, planté à quelques mètres, les oreilles baissées.

Unknown a dit…

Il le regardait, planté à quelques mètres, les oreilles baissées.

Tradabordo a dit…

Il le regardait, planté à quelques mètres, les oreilles baissées [« basses » ?].

Unknown a dit…

Il le regardait, planté à quelques mètres, les oreilles baissées.

Je préfère "baissées". Hélène?

Hélène a dit…

Il le regardait, planté à quelques mètres, les oreilles baissées.

Tradabordo a dit…

Il le regardait, planté à quelques mètres, les oreilles baissées.

OK.