mardi 29 octobre 2013

Projet Émeline – phrases 20-21

Lástima que debiese compartirla con su esposa. A ella no le gustaban pero él se la ofrecería por educación; ella comería un par de trozos. Luego mirarían hacia el frente; en silencio.

Traduction temporaire :
Dommage qu’il doive la partager avec sa femme. Elle n’aimait pas l'hayaca, mais il lui en offrirait par politesse ; elle en mangerait un morceaux ou deux. Puis ils regarderaient devant eux, silencieux.

5 commentaires:

Unknown a dit…

Dommage qu’il doive la partager avec sa femme. Elle n’aimait pas l'hayaca, mais il lui en offrirait par politesse ; elle en mangerait un morceaux ou deux. Puis ils regarderaient devant eux, en silence.

Tradabordo a dit…

Dommage qu’il doive la partager avec sa femme. Elle n’aimait pas l'hayaca, mais il lui en offrirait par politesse ; elle en mangerait un morceaux ou deux. Puis ils regarderaient devant eux, en silence [ou avec l'adjectif ? Comme tu veux…].

Unknown a dit…

Dommage qu’il doive la partager avec sa femme. Elle n’aimait pas l'hayaca, mais il lui en offrirait par politesse ; elle en mangerait un morceaux ou deux. Puis ils regarderaient devant eux, silencieux.

Unknown a dit…

[Madame, il me semble que ce fragment s'est perdu dans la foule des commentaires...]

Tradabordo a dit…

En effet… Me voici.

Dommage qu’il doive la partager avec sa femme. Elle n’aimait pas l'hayaca, mais il lui en offrirait par politesse ; elle en mangerait un morceaux ou deux. Puis ils regarderaient devant eux, silencieux.

OK.