vendredi 25 octobre 2013

Projet Nancy 3 – phrases 28-29

Entré en uno de los baños y prendí el secador de manos. Luego de unos minutos, me senté al revés, recosté mi cabeza sobre el tanque del retrete y me dormí, no sé si por cansancio o hambre.

Traduction temporaire :
Je suis entré dans les toilettes et j'ai mis le sèche-mains en route. Après quelques minutes, je me suis assis à l'envers sur une cuvette, j'ai appuyé ma tête contre le réservoir et je me suis endormi, peut-être parce que j'avais sommeil ou faim, je l'ignore.

2 commentaires:

Nancy a dit…

Je suis entré dans les toilettes et j'ai mis le sèche-mains en route. Après quelques minutes, je me suis assis à l'envers sur une cuvette, j'ai appuyé ma tête contre le réservoir et je me suis endormi, peut-être parce que j'avais sommeil ou faim, je l'ignore.

Tradabordo a dit…

Je suis entré dans les toilettes et j'ai mis le sèche-mains en route. Après quelques minutes, je me suis assis à l'envers sur une cuvette, j'ai appuyé ma tête contre le réservoir et je me suis endormi, peut-être parce que j'avais sommeil ou faim, je l'ignore.

OK.