jeudi 27 février 2014

Projet Alice 3 – phrase 3

No parecía mucho más cuando lo observamos desde la órbita y sin embargo nos alegró ver Beta Semaris Cuatro con nuestros propios ojos por primera vez.

Traduction temporaire :
Cela ne ressemblait pas à grand-chose de plus lorsque nous l’observions depuis l’orbite, et pourtant, nous nous réjouîmes de voir pour la première fois Beta Semaris Cuatro de nos propres yeux.

6 commentaires:

alice a dit…

Il n’y avait pas grand-chose de plus lorsque nous l’observions depuis l’orbite, et pourtant, nous nous réjouîmes de voir Beta Semaris Cuatro pour la première fois de nos propres yeux.

Tradabordo a dit…

Il n’y avait pas grand-chose de plus [tu es sûre que tu ne changes pas le sens ?] lorsque nous l’observions depuis l’orbite et pourtant, nous nous réjouîmes de voir Beta Semaris Cuatro pour la première fois de nos propres yeux.

alice a dit…

L'endroit ne ressemblait pas à grand-chose lorsque nous l’observions depuis l’orbite, et pourtant, nous nous réjouîmes de voir Beta Semaris Cuatro pour la première fois de nos propres yeux.

Tradabordo a dit…

L'endroit ne ressemblait pas à grand-chose [cheville : « de plus » ?] lorsque nous l’observions depuis l’orbite, et pourtant, nous nous réjouîmes de voir Beta Semaris Cuatro pour la première fois de nos propres yeux [ou en l'avançant ?].

alice a dit…

Cela ne ressemblait pas à grand-chose de plus lorsque nous l’observions depuis l’orbite, et pourtant, nous nous réjouîmes de voir pour la première fois Beta Semaris Cuatro de nos propres yeux.

Tradabordo a dit…

Cela ne ressemblait pas à grand-chose de plus lorsque nous l’observions depuis l’orbite, et pourtant, nous nous réjouîmes de voir pour la première fois Beta Semaris Cuatro de nos propres yeux.

OK.