Una pequeñita puta pensé. Así la llamaría después. Siguió moviéndose hacía la silla coja por la cama hasta que llegó a tocar mis rodillas y se trepó sobre mí. Iba a reventar.
Traduction temporaire :
Une petite pute, pensais-je. Je l'appellerais comme ça, après. Elle continua à se déplacer sur le lit, vers la chaise branlante, jusqu'à ce qu'elle arrive à toucher mes genoux et me grimpa dessus. Je n'en pouvais plus.
Une petite pute, pensais-je. Je l'appellerais comme ça, après. Elle continua à se déplacer sur le lit, vers la chaise branlante, jusqu'à ce qu'elle arrive à toucher mes genoux et me grimpa dessus. Je n'en pouvais plus.
12 commentaires:
Une petite pute, pensais-je. Je l'appellerais comme ça après. Elle continua à se déplacer sur le lit vers la chaise branlante jusqu'à ce qu'elle arrive à toucher mes genoux et grimpa sur moi. J'allais exploser.
Une petite pute, pensais-je. Je l'appellerais comme ça [virgule] après. Elle continua à se déplacer sur le lit vers la chaise branlante [virgule] jusqu'à ce qu'elle arrive à toucher mes genoux et grimpa [grammaire] sur moi. J'allais exploser.
Une petite pute, pensais-je. Je l'appellerais comme ça, après. Elle continua à se déplacer sur le lit vers la chaise branlante, jusqu'à ce qu'elle arrive à toucher mes genoux et me grimpa dessus. J'allais exploser.
Une petite pute, pensais-je. Je l'appellerais comme ça, après. Elle continua à se déplacer sur le lit, vers la chaise branlante, jusqu'à ce qu'elle arrive à toucher mes genoux et me grimpa dessus. J'allais exploser [ça n'est pas le verbe que tu as utilisé dans la phrase précédente ? Vérifie et dis-moi].
Une petite pute, pensais-je. Je l'appellerais comme ça, après. Elle continua à se déplacer sur le lit, vers la chaise branlante, jusqu'à ce qu'elle arrive à toucher mes genoux et me grimpa dessus. J'allais exploser [ça n'est pas le verbe que tu as utilisé dans la phrase précédente ? Vérifie et dis-moi/c'est bien celui-ci que j'ai utilisé: "¡Me reventaba las pelotas la mocosa! Elle me faisait exploser les couilles, la morveuse !].
Donc, change.
Une petite pute, pensais-je. Je l'appellerais comme ça, après. Elle continua à se déplacer sur le lit, vers la chaise branlante, jusqu'à ce qu'elle arrive à toucher mes genoux et me grimpa dessus. J'allais éclater [ou: je n'en pouvais plus].
[pas de commentaire...est-ce un oubli?]
Oui :-) Tu as bien fait de me « rappeler ». Quand tu vois que ça bouge chez les autres et pas chez toi, fais-le tout de suite.
Une petite pute, pensais-je. Je l'appellerais comme ça, après. Elle continua à se déplacer sur le lit, vers la chaise branlante, jusqu'à ce qu'elle arrive à toucher mes genoux et me grimpa dessus. J'allais éclater [ou: je n'en pouvais plus // « exploser », si tu ne l'as pas déjà].
Une petite pute, pensais-je. Je l'appellerais comme ça, après. Elle continua à se déplacer sur le lit, vers la chaise branlante, jusqu'à ce qu'elle arrive à toucher mes genoux et me grimpa dessus. J'allais éclater [ou: je n'en pouvais plus // « exploser », si tu ne l'as pas déjà / on l'a dans la phrase précédente].
Alors OK pour ta solution.
Une petite pute, pensais-je. Je l'appellerais comme ça, après. Elle continua à se déplacer sur le lit, vers la chaise branlante, jusqu'à ce qu'elle arrive à toucher mes genoux et me grimpa dessus. Je n'en pouvais plus.
Enregistrer un commentaire