lundi 3 février 2014

Projet Manon 3 – phrases 11-15

—¡Usted está muerto! —repuso con sorpresa la mujer oriental—. ¿No se ha dado cuenta?
—¿Muerto? —contestó con sorpresa García Márquez—. ¿Así de simple? ¿Esto es todo?

Traduction temporaire :
— Vous êtes mort ! répondit la femme orientale, surprise. Vous ne vous en êtes pas rendu compte ?
— Mort ? répéta García Márquez, surpris. Comme cela, simplement ? Et c'est tout ?

4 commentaires:

Unknown a dit…

— Vous êtes mort ! répondit, surprise, la femme orientale. Vous ne vous en êtes pas rendu compte ?
— Mort ? reprit, surpris, García Márquez. Comme cela, simplement ? Et c'est tout ?

Tradabordo a dit…

— Vous êtes mort ! répondit, surprise [à la fin ?], la femme orientale. Vous ne vous en êtes pas rendu compte ?
— Mort ? reprit [mal adapté ici], surpris [idem // même problème de syntaxe que dans la phrase précédente], García Márquez. Comme cela, simplement ? Et c'est tout ?

Unknown a dit…

— Vous êtes mort ! répondit la femme orientale, surprise. Vous ne vous en êtes pas rendu compte ?
— Mort ? répéta García Márquez, surpris. Comme cela, simplement ? Et c'est tout ?

Tradabordo a dit…

— Vous êtes mort ! répondit la femme orientale, surprise. Vous ne vous en êtes pas rendu compte ?
— Mort ? répéta García Márquez, surpris. Comme cela, simplement ? Et c'est tout ?

OK.