lundi 10 mars 2014

Projet Émeline 3 – phrase 2

El director se puso aquella mañana la sonrisa sibilina, la del colmillo afilado, para comunicarle que apreciaba mucho sus esfuerzos, pero que había que dejar paso al ímpetu de la juventud, y Vanessa, con dos eses, era muy joven y emprendedora, amén de que hacía -esto sólo lo pensó- unos trabajos muy concienzudos debajo de la mesa.

Traduction temporaire :
Ce matin-là, le directeur a arboré son sourire sibyllin, celui aux canines aiguisées, pour lui annoncer qu’il appréciait beaucoup ses efforts, mais qu’il fallait laisser la place à l’impétuosité de la jeunesse ; or Vanessa, avec deux s, était précisément très jeune et entreprenante, outre les quelques travaux – cela il n’a fait que le penser – qu’elle accomplissait consciencieusement sous la table.

10 commentaires:

Unknown a dit…

Le directeur a composé ce matin-là son sourire sibyllin, celui aux canines aiguisées, pour lui annoncer qu’il appréciait beaucoup ses efforts, mais qu’il fallait laissait la place à l’énergie de la jeunesse, et Vanessa, avec deux s, était très jeune et entreprenante, outre les quelques travaux – cela il n’a fait que le penser – qu’elle faisait consciencieusement sous la table.

Tradabordo a dit…

Le directeur a composé [tu changes un peu le sens… Quelque chose comme « afficher » ?] ce matin-là son sourire sibyllin, celui aux canines aiguisées, pour lui annoncer qu’il appréciait beaucoup ses efforts, mais qu’il fallait laissait la place à l’énergie [le même sens ? J'hésite] de la jeunesse, et [« or » ? Je ne sais pas // regarde] Vanessa, avec deux s, était très jeune et entreprenante, outre les quelques travaux – cela il n’a fait que le penser – qu’elle faisait consciencieusement sous la table.

Unknown a dit…

Le directeur a arboré ce matin-là son sourire sibyllin, celui aux canines aiguisées, pour lui annoncer qu’il appréciait beaucoup ses efforts, mais qu’il fallait laissait la place à l’impétuosité de la jeunesse, or Vanessa, avec deux s, était très jeune et entreprenante, outre les quelques travaux – cela il n’a fait que le penser – qu’elle faisait consciencieusement sous la table.

Tradabordo a dit…

Le directeur a arboré ce matin-là son [cheville : « fameux » ou inutile ?] sourire sibyllin, celui aux canines aiguisées, pour lui annoncer qu’il appréciait beaucoup ses efforts, mais qu’il fallait laissait [????????] la place à l’impétuosité de la jeunesse, or Vanessa, avec deux s, était [cheville : « précisément » ?] très jeune et entreprenante, outre les quelques travaux – cela il n’a fait que le penser – qu’elle faisait [un verbe plus intéressant ?] consciencieusement sous la table.

Unknown a dit…

Le directeur a arboré ce matin-là son sourire sibyllin, celui aux canines aiguisées, pour lui annoncer qu’il appréciait beaucoup ses efforts, mais qu’il fallait laisser la place à l’impétuosité de la jeunesse, or Vanessa, avec deux s, était précisément très jeune et entreprenante, outre les quelques travaux – cela il n’a fait que le penser – qu’elle accomplissait consciencieusement sous la table.

Tradabordo a dit…

Le directeur a arboré ce matin-là [mets-le au début] son sourire sibyllin, celui aux canines aiguisées, pour lui annoncer qu’il appréciait beaucoup ses efforts, mais qu’il fallait laisser la place à l’impétuosité de la jeunesse, or Vanessa, avec deux s, était précisément très jeune et entreprenante, outre les quelques travaux – cela il n’a fait que le penser – qu’elle accomplissait consciencieusement sous la table.

Unknown a dit…

Ce matin-là, le directeur a arboré son sourire sibyllin, celui aux canines aiguisées, pour lui annoncer qu’il appréciait beaucoup ses efforts, mais qu’il fallait laisser la place à l’impétuosité de la jeunesse, or Vanessa, avec deux s, était précisément très jeune et entreprenante, outre les quelques travaux – cela il n’a fait que le penser – qu’elle accomplissait consciencieusement sous la table

Tradabordo a dit…

Ce matin-là, le directeur a arboré son sourire sibyllin, celui aux canines aiguisées, pour lui annoncer qu’il appréciait beaucoup ses efforts, mais qu’il fallait laisser la place à l’impétuosité de la jeunesse, [ponctuation ? J'hésite…] or Vanessa, avec deux s, était précisément très jeune et entreprenante, outre les quelques travaux – cela il n’a fait que le penser – qu’elle accomplissait consciencieusement sous la table [point]

Unknown a dit…

Ce matin-là, le directeur a arboré son sourire sibyllin, celui aux canines aiguisées, pour lui annoncer qu’il appréciait beaucoup ses efforts, mais qu’il fallait laisser la place à l’impétuosité de la jeunesse ; or Vanessa, avec deux s, était précisément très jeune et entreprenante, outre les quelques travaux – cela il n’a fait que le penser – qu’elle accomplissait consciencieusement sous la table.

Tradabordo a dit…

Ce matin-là, le directeur a arboré son sourire sibyllin, celui aux canines aiguisées, pour lui annoncer qu’il appréciait beaucoup ses efforts, mais qu’il fallait laisser la place à l’impétuosité de la jeunesse ; or Vanessa, avec deux s, était précisément très jeune et entreprenante, outre les quelques travaux – cela il n’a fait que le penser – qu’elle accomplissait consciencieusement sous la table.

OK.