Entonces los hombres y mujeres que aun se resistían a morir empezaron entonar canticos hasta que el humo y el fuego acabó con sus vidas", les relaté.
Traduction temporaire :
Alors les hommes et les femmes qui refusaient encore de mourir se mirent à entonner des cantiques, jusqu'à ce que la fumée et le feu mettent fin à leurs vies », leur relatai-je.
Alors les hommes et les femmes qui refusaient encore de mourir se mirent à entonner des cantiques, jusqu'à ce que la fumée et le feu mettent fin à leurs vies », leur relatai-je.
6 commentaires:
Alors les hommes et les femmes qui refusaient de mourir, se mirent à entonner des cantiques jusqu'à ce que la fumée et le feu mettent fin à leurs vies », leur relatai-je.
Alors les hommes et les femmes qui refusaient [« aun » ?] de mourir, [j'hésite sur la virgule] se mirent à entonner des cantiques [virgule] jusqu'à ce que la fumée et le feu mettent fin à leurs vies », leur relatai-je.
Alors les hommes et les femmes qui refusaient toujours de mourir se mirent à entonner des cantiques, jusqu'à ce que la fumée et le feu mettent fin à leurs vies », leur relatai-je.
Alors les hommes et les femmes qui refusaient toujours [non… petite coquille sur « aun », je pense] de mourir se mirent à entonner des cantiques, jusqu'à ce que la fumée et le feu mettent fin à leurs vies », leur relatai-je.
Alors les hommes et les femmes qui refusaient encore de mourir se mirent à entonner des cantiques, jusqu'à ce que la fumée et le feu mettent fin à leurs vies », leur relatai-je.
Alors les hommes et les femmes qui refusaient encore de mourir se mirent à entonner des cantiques, jusqu'à ce que la fumée et le feu mettent fin à leurs vies », leur relatai-je.
OK.
Enregistrer un commentaire