samedi 8 mars 2014

Projet Maïté 5 – phrases 4-5

Desde entonces, cada vez que terminan en una cama, un baño público o el asiento de un coche, se montan como perros, sin ladrar. Muerden.

Traduction temporaire :
Depuis, chaque fois qu’ils finissent dans un lit, dans des toilettes publiques ou sur la banquette d’une voiture, ils se montent comme des chiens, sans aboyer. Ils mordent.

4 commentaires:

Maymay a dit…

Depuis, chaque fois qu’ils finissent dans un lit, dans un bain public ou sur la banquette d’une voiture, ils se montent comme des chiens, sans aboyer. Ils mordent.

Maïté

Tradabordo a dit…

Depuis, chaque fois qu’ils finissent dans un lit, dans un bain [FS] public ou sur la banquette d’une voiture, ils se montent comme des chiens, sans aboyer. Ils mordent.

Maymay a dit…

Depuis, chaque fois qu’ils finissent dans un lit, dans des toilettes publiques ou sur la banquette d’une voiture, ils se montent comme des chiens, sans aboyer. Ils mordent.

Maïté

Tradabordo a dit…

Depuis, chaque fois qu’ils finissent dans un lit, dans des toilettes publiques ou sur la banquette d’une voiture, ils se montent] comme des chiens, sans aboyer. Ils mordent.

OK.