jeudi 20 mars 2014

Projet Manon 3 – phrases 34-38

Espere un momento —repuso García Márquez—. Cuál es su nombre?
Noriko Saito —contestó la mujer—. Soy, o más bien era —y al decir esto la mujer sonrió melancólica—, del Japón. ¿Y usted?

Traduction temporaire :
— Attendez une seconde, reprit García Márquez. Comment vous appelez-vous ?
— Noriko Saito. Je suis, ou plutôt, j'étais – et en énonçant cela, elle eut un sourire mélancolique – du Japon. Et vous ?

4 commentaires:

Unknown a dit…

— Attendez une seconde, reprit García Márquez. Comment vous appelez-vous ?
— Noriko Saito, répondit la femme. Je suis, ou plutôt, j'étais – et en énonçant cela, elle eut un sourire mélancolique – du Japon. Et vous ?

Tradabordo a dit…

— Attendez une seconde, reprit [adapté ici ? J'hésite… Comme tu veux] García Márquez. Comment vous appelez-vous ?
— Noriko Saito, répondit la femme [nécessaire ?]. Je suis, ou plutôt, j'étais – et en énonçant cela, elle eut un sourire mélancolique – du Japon. Et vous ?

Unknown a dit…

— Attendez une seconde, reprit [adapté ici ? J'hésite… Comme tu veux/j'ai hésité aussi, mais il y a eu une courte pause pendant la conversation où Márquez est dans ses pensées, donc pour moi c'est bon, mais j'attends ton avis, mieux...avisé!] García Márquez. Comment vous appelez-vous ?
— Noriko Saito. Je suis, ou plutôt, j'étais – et en énonçant cela, elle eut un sourire mélancolique – du Japon. Et vous ?

Tradabordo a dit…

— Attendez une seconde, reprit García Márquez. Comment vous appelez-vous ?
— Noriko Saito. Je suis, ou plutôt, j'étais – et en énonçant cela, elle eut un sourire mélancolique – du Japon. Et vous ?

OK.