samedi 1 mars 2014

Projet Sonita 9 – phrase 2

Una pierna sin pie recostada en una de las piezas horizontales de la muleta, esa que sirve para sujetarla cuando se intenta caminar con ella.

Traduction temporaire :
Une jambe sans pied juchée sur l'une des pièces horizontales de la béquille, celle qu'on empoigne quand on essaie de marcher avec.

5 commentaires:

Sonita a dit…

Une jambe sans pied, posée sur l'une des pièces horizontales de la béquille, celle qu'on empoigne quand on essaie de marcher avec.

Tradabordo a dit…

Une jambe sans pied, [virgule nécessaire ?] posée [ou « appuyée » ?] sur l'une des pièces horizontales de la béquille, celle qu'on empoigne quand on essaie de marcher avec.

Sonita a dit…

Pour "appuyée" le problème, c'est qu'on l'a dans la phrase précédente et, dans la V.O., l'auteur n'utilise pas le même mot.

***
Une jambe sans pied posée sur l'une des pièces horizontales de la béquille, celle qu'on empoigne quand on essaie de marcher avec.

Tradabordo a dit…

Une jambe sans pied posée [ou « juchée » ? Comme tu veux] sur l'une des pièces horizontales de la béquille, celle qu'on empoigne quand on essaie de marcher avec.

Sonita a dit…

Une jambe sans pied juchée sur l'une des pièces horizontales de la béquille, celle qu'on empoigne quand on essaie de marcher avec.