vendredi 26 novembre 2010

Où l'on a confirmation qu'une traduction finit par prendre un coup de vieux, pour réussie qu'elle soit

Voici ce que je viens de lire dans une traduction de 1970 d'un roman d'Ed Mc Bain (Mort d'un tatoué) : « Le jeudi était la veille de la Toussaint, la fête que les Américains nomment Halloween et qui est pour les enfants une sorte de carnaval. » Où l'on est curieux de voir la version originale pour savoir ce qui a pu donner lieu à cette belle périphrase explicative – dans ce cas oui, vive la note de bas de page, non ?

Aucun commentaire: